浅析英语倍数句型及其译法

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xeno
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型2、5、6、8、12等)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:
其他文献
<正> ~~
提出面向成像系统的光学和数字图像处理联合优化设计.根据泽尼克多项式模型分析了每种像差对成像清晰度的影响;在变分贝叶斯框架下,提出了基于加权双向差分先验模型的像差数字校正算法;将像差分为易于数字校正和不易于数字校正两类,建立基于像差选择性校正策略的光学-数字处理联合设计方法.采用联合设计方法设计了三镜片大像差光学系统,其奈奎斯特频率处的MTF值约为0.50,采用传统方法设计的六镜片光学系统MTF值约
目的探讨肿瘤转移抑制基因KAI1/CD82mRNA在胃癌组织中的转移表达及其临床意义。方法用逆转录聚合酶链反应(RT-PCR)技术检测62例胃癌患者胃癌组织、癌旁组织及远处淋巴结组织中K
目的探讨胃黏膜幽门螺杆菌(Helicobactor pylori,Hpylori)感染、核转录因子-κBp65(NF-κBp65)表达与胃癌发生、发展的关系。方法胃癌(GC)标本80例,非典型增生(Dys)40例,萎缩性胃炎(CA
<正> have got=have的用法大约始于15世纪。由于have常用作助动词,因而其possess的本义就逐渐变弱了,结果便形成了对have予以强化的说法,即have got。在现代英语中,have got
目的探讨阿托伐他汀(atorvastatin)对血管紧张素Ⅱ(AngⅡ)诱导的肥大心肌细胞的抑制作用及对转录因子FoxO1表达的影响。方法将H9C2细胞分为3组,对照组:未给予任何干预;心肌肥大组:
<正> 在英语中,“verb sb.into doing sth.”和“verb sb.to do sth.”的意思基本相同,二者都表示“让某人做某事”。那么,哪些动词要求用“verbsb.into doing sth.”呢?现总
期刊
<正> 美国海军(the U.S.Navy)自1775年10月13日建立以来,已有200多年的历史。在这期间,新式舰艇层出不穷,舰艇的命名也是花样繁多。虽是如此,但美军舰艇的命名是有一定规律可
<正> 英语中用作前置定语的名词一般用单数形式,如 car manufacturer(汽车制造厂)、tennis court(网球场)、baby carriage(童车)等.但也可经常看到复数名词用作名词的前置定
<正> Mary had a little lamb.Its fleece was white as snow;And everywhere that Mary went.The lamb was sure to go.He followed her to school one day,Which was again
期刊