论文部分内容阅读
大姑姑历经风雨九十六载,虽屡遭电打雷劈,却如老树挺立,且绽新枝。我的大姑姑姚文辉生于1917年,今年96岁。姚家祖籍安徽贵池,清代文学家姚鼐的后人曾刊刻姚鼐诗文集分赠族人,姚家也得到一套。这套诗文集经代代相传曾存于大姑姑处,可惜“文革”中因抄家遗失。19世纪中期,太平军进入安徽波及贵池,姚家先人为避祸携家迁至江苏茶。1928年,爷爷姚国玖病逝,年仅33岁。爷爷书法颇佳,在南京国民政府里做薛笃
Big aunt experienced ninety-six years of wind and rain, though often struck by lightning, but as old trees stand, and blooming branches. Yao Wenhui, my aunt, was born in 1917 and is 96 years old this year. Yao family ancestral home Anhui Guichi, Qing Dynasty writer Yao Yong’s descendants have engraved Yao 鼐 poetry collection points tribesmen, Yao also get a set. This collection of poems has been handed down from generation to generation in the aunt office, but unfortunately “Cultural Revolution ” because of a copy of the home loss. In the middle of the 19th century, the Taiping Army moved to Anhui Province to spread Guichi, and Yao’s ancestors moved their families to Jiangsu for the avoidance of fire. In 1928, Grandpa Yao Gu Jiu died, only 33 years old. Grandpa calligraphy quite good, in the Nanjing National Government to do Xue Du