论文部分内容阅读
2009年的夏天,在五大湖湖畔的“汽车城”底特律,空气中却弥漫着丝丝寒意。底特律曾经引以为傲的汽车工业在金融危机中遭到毁灭性地打击,新兴的金融业也深受影响。治安混乱与种族主义成为底特律新的代名词。如果说市民们想从体育比赛中寻求到一丝消遣的话,抱歉,他们又失望了:多年来在美国职棒大联盟(MLB)中半死不活的底特律老虎队自不必谈。国家橄榄球联盟(NFL)中的底特律雄狮队上赛季甚至创造了0胜1 6负的凄惨战绩,成为NFL历史上第一支整个赛季一场不胜的球队。底特律活塞队在NBA的日子也不好过,一支分区决赛级别的劲旅在艾弗森和主教练迈克尔·库里(Micheal Curry)的折腾下沦为季后赛边缘球队。冰球联盟(NHL)中的红翼队本来是底特律人最后的希望,没想到他们在决赛2比0领先的大好局面下被实力逊于自己的匹兹堡企鹅队逆转。痛失斯坦利杯的同时,也深深地打击了底特律人本已十分脆弱的神经。
The summer of 2009, in the “Great Lakes City” in Detroit on the Great Lakes, the air filled with slightest chill. The auto industry, which Detroit used to be proud of, was devastatingly hit by the financial crisis and the emerging financial sector was also hit hard. Security chaos and racism have become synonymous with Detroit. If the citizens are looking for a pastime from the sport, they are disappointed that the Detroit Tigers, who have been inactive for so many years in Major League Baseball (MLB), need not talk about it. The Detroit Lions of the National Football League (NFL) last season even created a record of 0-1 in the tragic record, becoming the NFL’s first full season a season-old team. The Detroit Pistons have not been as good in the NBA as a division-finals squad became the playoff team at the toss of Iverson and coach Micheal Curry. The Red Wings in the Ice Hockey League (NHL), originally the Detroit hopes, did not expect them to be reversed by Pittsburgh’s penguin team, which was under the 2-0 lead in the finals. The loss of the Stanley Cup, but also deeply hit Detroit’s already very fragile nerve.