在大学英语教学中的探索与实践r“以赛促学”

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ll6960071
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学英语教学是一个非常复杂的过程,语言学习不仅是对知识的学习,更是对文化层面的深度理解.通过全面开展竞赛活动教学实践,高校教师能清楚地认识到一些教学形式如“以赛促学”能够提高学生对于语言类知识的学习拓展.本文积极探索以英语学科竞赛为依托的大学英语教学和以竞赛形式促进学生学习能力提升的教学方式,以期促进语言类教学新模式的交流与互动.
其他文献
自有翻译以来,翻译标准之争就一直存在。由于语言文化、思想背景和历史背景的差异,不同时期的中西方翻译家和译论家提出了不同的翻译标准。尽管中西方翻译理论体系不同、翻译标准的发展也具有不平衡性,但是纵观中西翻译史便不难发现:中西方翻译标准并不是相悖的。通过历时研究可以发现:中西方翻译标准既有共性,也有个性,但其演变在本质上都体现了对原文的忠实。当代中西方翻译标准的发展趋向多元化,翻译研究逐渐发展为文化研究,与此同时,中西方翻译理论的发展呈现出相辅相成、融合发展的趋势。
翻译是一项复杂的人类决策活动,其行为涉及多方关系.而外宣翻译由于具有很强的政治敏感性,对译者妥善处理好各方关系的要求更加严格.本文拟在切斯特曼翻译伦理视域下对中国地
高校思想政治工作的根本在于做人的工作,中心环节在于立德树人,核心在于提高人才培养能力,这为做好新形势下高校思想政治工作、发展高等教育事业指明了行动方向。“课程思政”旨在将思想政治教育贯穿高校教学的全过程,实现全程育人、全方位育人,要求高校各课程应与思想政治理论课同向而行。本文探讨如何将课程思政与大学英语教学融为一体,论证大学英语课程思政的必要性和可行性,探讨如何解决在课程思政中存在的相关问题。
目前翻译硕士的教育教学难以摆脱学术型硕士的固有模式,本文以浙江理工大学的翻译硕士教育教学改革为例,在培养方案、课程设置、教学模式和评价模式等方面尝试新的改革和探索
本文从当前高职幼儿发展与健康管理专业英语课程存在的问题出发,提出基于专业特色和岗位能力的高职公共英语课程改革思路。高职幼儿发展与健康管理专业大学英语课程不能完全照搬学前教育相关专业的英语课程设置,而应根据本专业定位和特色,从打造“健康+英语启蒙”的教学内容特色、发展“学校+社区”的教学模式、创立多维教学体系、改革教学评价等几个方面进行改革,以更好地培养学生的职业能力。
英语写作是教学中的重点,也是难点。学生的英语作文普遍存在主语误用的问题。本文采用归纳法和案例分析法,将此类问题进行分类总结,并从句法学视角对上述问题进行分析。结果表明,学生英语写作中出现的主语误用现象大都可以用句法学理论进行解释。这意味着句法学理论可以用于指导英语写作教学;不同课程的相互融合有利于引起学生的兴趣,提高学生语言产出的能力。
翻译活动具有非常重要的跨文化交际作用,特别是进入21世纪后,中国文化在世界各地广泛传播的同时,西方文化思潮也相继涌入中国。因此,译者在进行英译汉时使用恰当的翻译策略具有重要意义。“归化”与“异化”策略主要用于处理文化内涵丰富的翻译文本。本文以著名美剧《权力的游戏》台词翻译为例,详尽阐述了“归化”与“异化”在英译汉活动中的文化传播作用,以期给翻译学习者和从业者带来一定启示。
我国对未注册驰名商标的保护理论还是以“混淆主义”为主流,未注册驰名商标保护的理论基础尚难突破“混淆主义”的约束,在保护范围、保护标准、保护强度、保护方式等问题上还
近年来,“网文热”突然兴起,吸引了很多外国读者,网络小说中最受欢迎的便是玄幻修仙小说.此类小说借鉴了大量的中国传统神话的内容,蕴含着大量的文化负载词.本文从归化和异化
听力作为一项基本语言技能在大学英语教学中占有重要地位。大学英语听力理解障碍涉及多方面因素,如词汇量不足、短期记忆能力不够、缺乏认知或元认知策略等。语用推理被认为是建构语篇意义的关键认知过程之一。本文探讨语用推理这种重要的认知加工技巧在大学英语听力教学中的作用。