功能翻译理论下的苏州市公示语翻译失误探析

来源 :南昌高专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XYYWLC
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的苏州,公示语的翻译显得尤为重要。然而历史文化名城苏州在公示语的翻译方面仍存在着一些误差。本研究根据功能翻译理论,对收集的苏州市公示语英译实例进行了分析。苏州市公示语翻译失误主要表现为语用、文化、语言、特定文本等方面。公示语的翻译必须按照忠实、连贯和目的法则。规范的公示语能更好地推广苏州文化,突显苏州应有的文化底蕴。
其他文献
中国有着自己独特的文化底蕴,孔孟哲学、诗书礼仪。就拿现代设计来说,许多脍炙人口的经典佳作都融入了中国独有的传统文化元素,设计师准确地掌握了这些元素的深刻内涵,并将它
"经济人"假设是"公共选择理论"的主要前提,其基本观点是从"理性经济人"假设出发推导出政治领域公共权力主体行使权力的自私性,从而为制约公共权力提供理论的依据。这对我们改革现有
继Halliday的系统功能语法之后,Martin创立了以研究语篇人际意义为主的语义分析框架——评价理论。本文试从这一理论视角出发,探讨中国古诗词这一特殊语篇中六种常用修辞手法