论文部分内容阅读
英国人类学家弗雷泽所著The Golden Bough,中文译名为《金枝》。1987年中国民间文艺出版社出版《金枝》(本文简称之为民间版)。2012年商务印书馆在民间版基础上出版该书(本文简称之为商务版)。民间版误译近一千处,商务版仅对其中的80余处误译进行了改正。总体说来,这两个版本的《金枝》翻译质量都有较大的改善空间。《金枝》现有译本质量不高,与原著地位难以相符。
British anthropologist Fraser’s The Golden Bough, Chinese translation of “golden sticks.” 1987 China Folk Literature and Art Publishing House published “Golden Branch” (this article referred to as the private version). Commercial Press in 2012 published on the basis of the private version of this book (referred to herein as the business version). Nearly a thousand popular version of mistranslation, business version of which only more than 80 mistakes have been corrected. In general, there is room for improvement in the translation quality of these two versions of “Jin Zhi”. The quality of the existing translations of Jinzibian is not high enough to be consistent with its original position.