文化背景与翻译——谈中英文化差异对翻译中词义选择的影响

来源 :无锡南洋学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fjutjwzx4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中英文化存在着巨大差异,这些差异对于翻译工作有着非常重要的影响。因此在选择词义时要首先考虑其文化背景,然后根据其上下文联系和搭配来确定词义。翻译工作如果忽略了文化背景的作用,就难以准确、充分反映出原文的意思,.甚至词不达意。 There are huge differences between Chinese and English cultures, and these differences have a very important influence on translation work. Therefore, when choosing a meaning, we should first consider its cultural background, and then determine the meaning according to its context and collocation. If we neglect the role of cultural background in translation work, it will be difficult to accurately and fully reflect the meaning of the original text.
其他文献
该文介绍了电力市场技术支持系统里,交易管理系统的地位和作用、功能、工作流程,指出了基于发电侧电力市场前提下,电力市场交易管理系统的应用程序组成及系统设计方案,并给出交易
期刊
期刊
该文从高能耗企业用电约占娄底地区五分之二的用电量的分析出发,提出充分利用丰水期、低谷电力生产,降低高能耗企业的生产成本,开拓电力销售市场。
该文简述了电力市场理论的基本内容;分析介绍了近年一些国家电力工业由公有、垄断走向私有、竞争,逐步形成商业化运营和电力市场的过程和典型经验;根据电力市场基本理论并借鉴国
期刊
期刊
期刊
期刊
该文指出:英国电力市场中联营体购人电价PPP(即发电上网电价)不适用于发展中国家,进而论述了发展中国家发电上网电价的特点和要求。针对这些问题和特点,作者发晨了电能价值当量分