论文部分内容阅读
近一个时期,世界经济复苏再现变数,全球股市、汇市、商品市场大幅震荡,面对新情况、新变化,党中央、国务院保持定力,主动作为,不断加强和创新宏观调控,全面深化体制机制改革,集众智、谋众筹、聚众力,积极推动大众创业、万众创新,有效应对各种风险和挑战,经济运行稳中有进、稳中向好,给世界经济复苏带来信心和希望。一、中国经济仍运行在合理区间面对复杂多变的国内外经济环境和持续加大的经济下行压力,党中央、国务院不搞强刺激,科学统筹
In the recent period, as the world economy recovers and reproduces the variables, the global stock markets, foreign exchange markets and commodity markets have fluctuated sharply. In the face of new circumstances and changes, the Central Party Committee and the State Council have maintained their determination and initiative and continuously strengthened and innovated their macro-control and comprehensively deepened institutional mechanisms We must reform our economy and mobilize all wisdom, mobilize all our resources and mobilize all our energies to actively promote public entrepreneurship, create new innovations and effectively respond to all kinds of risks and challenges. We will continue to make progress in our economy and make progress toward stability so as to bring confidence and hope to the global economic recovery . I. China’s economy still operates in a reasonable range In the face of the complex and ever-changing domestic and international economic environment and continued downward pressure on economic downturn, the CPC Central Committee and the State Council do not engage in strong stimulus and scientific co-ordination