边走边唱,老艺术家游世界

来源 :新天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengfeiyuren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有这样一个“旅游团”,10多成员包括8对老夫妻,他们是著名主持人陈铎夫妇、男高音歌唱家李光羲夫妇、萨克斯演奏家范圣琦,人艺老演员杜声显等,他们都是相识20多年的老朋友。他们一次次走出国门,先后游览了俄罗斯、欧洲11国、埃及、土耳其等多个国家和地区。
  有一次,他们一行人在导游的带领下参观意大利的比萨斜塔。导游先讲解,然后自由活动,各玩各的,又碰到一起的时候,同伴边耀光诧异地问:“怎么这儿上厕所这么贵啊?要15欧元?”“不会吧,15欧元相当于200多人民币了。就算比萨斜塔闻名世界,厕所也不至于如此天价呀!”懂英语的人拿过票一看,根本不是上厕所的,是参观比萨斜塔的票。原来边耀光看到许多人在排队买票,误以为是在买上厕所的票呢。既然买了就上去看看吧,也算来了一次。到了斜塔上,边耀光非常兴奋,飞快地按动快门,留住美好的一个个瞬间。谁知相机套掉到斜塔里了却浑然不知。他到了塔底下才发现,想返回去找,可票又没有了,只得求导游与门卫交涉,几经周折,最后又上了一次斜塔。大家都跟他开玩笑:“你可太值了,15欧元上了两次比萨斜塔!”
  埃及人很会做生意,在船上举行化妆舞会,要求游客们都穿上当地的服装,以充分展示古埃及的风俗人情。中国人最是认真,20多人全副武装,最具风采的当属李光羲夫妇。李光羲夫人把枕套、枕巾都用上了,还用眉笔给李光羲画了两撇小胡子,把李光羲打扮成一个地道埃及长老的模样。以至于一出来大家谁都没有把他认出来,仔细一看认出了他的夫人,才知道是李光羲,再看他俩简直就是一个皇上一个皇后,众女士争着与李光羲合影留念,红的、绿的、粉的、白的,鲜艳的服装争奇斗艳,大家戏谑地把这张合影称为“妻妾成群”。
  在法国,有一个旅游项目就是游览举世闻名的塞纳河,两岸旖旎的风光令游人们乐不思蜀。游船里各国客人都有,大家非常激动。忽然,李光羲和杜聲显兴奋地唱起歌来,唱歌剧、唱各国名曲,优美的歌声令塞纳河更增添了几分迷人的魅力。当地人非常好奇:“你们从哪里来?”
  “我们来自中国。”“哇,中国人,真棒!”“中国人很有品位,你们的音乐素质太棒了!”大家竖起大拇指,有的人即兴和他们一起唱了起来。歌声、语声、欢笑声在塞纳河波光粼粼间荡漾。
  在水城威尼斯,游人们泛舟在楼宇与楼宇的水道间,异域的风情,别样的情怀,李光羲又情不自禁地唱了起来。完全是纯正的意大利语演唱的意大利歌曲,歌声穿过蜿蜒崎岖的水道,在楼宇间回响。楼内的人都为这动听的歌声打动,探出头来观望,过街小桥上的人们也就此驻足。掌声、喝彩声、口哨声不绝于耳。受到鼓励,李光羲唱得更欢了,他激动地说:“我不是为了表现自己,是为中国人争口气。我们不仅仅是旅游,还为中国人争了光。改变了中国封闭、落后的印象,我们要让外国人知道,中国人是优雅的、有品位的。”
  最令大家难忘的是在奥地利维也纳音乐厅听音乐会。有钢琴、独唱、芭蕾舞等,最后一个节目演完大家热烈鼓掌,希望再来一个,乐队又演了一曲,恰巧是李光羲、杜声显都会唱的歌。歌快唱完的时候,杜声显从音乐厅后排缓缓起身,就着旋律慢慢地和了起来。声音从小到大,由远及近,仿佛电影中一个特定的镜头。观众不由自主地回过头去,前呼后应,场面融洽而热烈。在观众热烈的掌声和惊呼声中,杜声显边唱边走到前台,邀请一位女士翩然起舞。此时,所有在场的人都被感染了,大家情不自禁地融合在舞蹈的海洋中。
  陈铎夫人周希珧代表老年旅游团说出了他们的心声。她说:我们之所以去旅游,就是觉得趁现在身体还行,多走一些地方,多了解一些知识。我们都知道自己的年龄不小了,但不把自己当老人看,也很少想老了以后怎么样,我们不企盼多么长寿,但在有生之年希望有好的生存质量。有时间别去吃吃喝喝,现在国内旅游价位也不是很高,如果平时节俭一点儿,走出去看看外面精彩的世界,收获多多。出去旅游的过程,也就是一个锻炼身体的过程,旅游后身体、心灵都进入了良性循环的状态。
  旅游是一种时尚,是一种文化的陶冶,也是一种生活观念。
其他文献
初中生活就像一杯百味茶,有甜、有酸、也有苦。可不管怎么说,它始终充满着香味,令人回味……  课堂上:初一学生踊跃地举手,争着回答老师的问题,比比谁更聪明;初二学生要经过一番思考,才缓缓举起手,小心翼翼地回答问题;初三学生则更不同了,他们一手扶着眼镜,一手飞快地记着笔记,目不转睛地盯着黑板,生怕浪费一分钟。  课后:初一学生下课后打打闹闹,跟老师亲切交谈,到处充满着童趣;初二学生在教室里出智力题、讲
期刊
摘要:中式英语表达一直困扰着进行英语写作及汉英翻译的中国英语学习者。如何创作地道合适的英语表达,显得无比重要。所有英语写作权威专家都认为,现代英语的最重要特征便是简洁清晰。如何识别和修改英语中的赘词便成了译者的重要任务。论文比较简略地探讨了识别和修改英语中各种多余表达的方法,以期对从事汉英翻译的译者有所帮助。  关键词:英语写作 汉英翻译 赘词  中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号
由于目前的分业监管格局,作为重要金融创新的信贷资产证券化一直受到抑制。为改变这种状况,监管层正在研究资产证券化产品在交易所和银行间两个市场交易,增加产品的活跃度。
1987年刘焱从西安财政会计学校毕业,分配到高陵县财政局农税所工作,一干就是十六年。这期间,从乡镇财政所到机关农税所,从征解会计到农税所长,她一路走来,对农税工作的各个
长期以来,我国的外语教学一直投入很大,却收效甚微.这已在全社会引起了强烈的反响和深入的探讨.很多老师终日辛勤耕耘,花费大量的时间和精力,结果却不容乐观.为什么会出现这
近年来,中国航空业吸引了众多民营资本的眼球。去年,中国航空业对民营资本打开大门,很多民营企业家按捺不住对“上天”的渴望,纷纷出资成立航空公司,希望在这个垄断行业中分
期刊
目的 比较不同剂量沙美特罗替卡松粉气雾剂治疗支气管哮喘急性发作的临床疗效.方法 选取江油市人民医院2015—2017年收治的支气管哮喘急性发作患者120例,采取随机数字表法分
患者女,13岁。以“间断性抽搐2年余,加重1周”为主诉入院。神经外科体检未见明显异常。脑MRI平扫见左侧颞叶不规则囊实性肿块,实性部分呈等T1、等T2信号,囊性部分呈长T1、长T
期刊
目的 比较胺碘酮与利多卡因治疗急性心肌梗死后室性心律失常的临床疗效.方法 回顾性分析阿克苏市人民医院2012年3月—2018年5月收治的急性心肌梗死后室性心律失常患者58例,根