论文部分内容阅读
制革行业长期以来一直被外界认为是一个工作单调枯燥、要求严格苛刻的行业,似乎这是一个男性的专属“领地”。其实在中国制革行业当中,一大批女性技术和管理人员在她们的工作岗位上取得了令人瞩目的成绩,她们以女性特有的细致和忍耐为企业做出了杰出贡献。在本期的皮革人生中,为大家介绍一位中国制革行业中成功女性的代表——浙江盛汇化工有限公司技术经理晏桂玲。身为女性的她和同行业的男性一样奋战在生产一线,至今已在制革行业打拼了23个年头。艰苦环境的磨练,实践经验的积累,使得她从一个天真的少女变成了成熟自信的女专家。每个见过晏工的人都说,这个普通女人身上有着一种不寻常的气质:大气、沉稳、话语简洁但却很有力度。她用“巾帼不让须眉”的勇气,在男人的专属“领地”上谱写了一曲“谁说女子不如男”的壮丽诗篇。一副眼镜,个子不高,笑容亲和而又有些含蓄,初次见面的直观感觉,很难将晏工与制革行业联系起来,几句简单的寒暄之后,如何与皮
The tannery industry has long been considered by the outside world to be a dull and demanding industry. It seems that this is a man’s exclusive “territory.” In fact, among the Chinese tanners, a large number of female technical and managerial personnel have made remarkable achievements in their work positions. They have made outstanding contributions to the enterprises with the meticulous and patience of women. In this edition of Leather Life, I will introduce you to a successful lady in the Chinese leather industry, Yan Guiling, Technical Manager of Zhejiang Shenghui Chemical Co., Ltd. As a woman, she is as hard at work as the men in her industry and has been working in the leather industry for 23 years now. The hard environment training, the accumulation of practical experience, making her from a naive girl into a mature and confident woman expert. Everyone who has seen Yan workers said that this ordinary woman has an unusual temperament: atmosphere, calm, concise but powerful. She used the courage of “not letting a man” to write a magnificent poem in the man’s exclusive “territory”, “Who says women are inferior to men”. A pair of glasses, tall, smiling, friendly and somewhat subtle, the first time to meet the intuitive feeling, it is difficult to associate Yan workers and tanning industry, after a few simple greeting, how the skin