Cultural Reasons behind English and Chinese Idioms

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangliang87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Idiom is a unit of a language constituted by words. Usually being bigger than words in size and function, idiom universally exists in a great number in a language which has a long history. Both English and Chinese, which are widely used and rich in expressive devices with glory of culture, have a multiple of idioms. Knowledge of the cultural reasons behind English and Chinese idioms will be of great help to the English learners not only in understanding what idioms mean, but also in giving a successful treatment of cultural flavors in idiom translation. In this paper, a number of examples are cited to illustrate the cultural reasons behind idioms in both English and Chinese. It is supposed to help the readers to understand idioms and avoid the misunderstandings caused by misuse of idioms in cross-cultural communications.
其他文献
采用递推变换(RT)方法研究了一类任意m×n阶cobweb网络的等效电阻.首先采用网络分析建立递推矩阵方程模型(包括边界条件方程模型),其次构造矩阵变换获得矩阵的特征值和特征向
本文旨在介绍三种英语词汇记忆策略及其理论。即:第一利用英语词汇本省的规律特点记忆单词的策略。其中介绍了:一、音拼记忆法;二、词根,词缀记忆法;三、逆序记忆法。第二情感价值
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
在我国经济发展进入新常态的现实情势下,党中央提出了“创新、协调、绿色、开放、共享”五大发展理念,对于我国经济、政治、文化、社会和生态文明建设具有深刻和长远的指导意
期刊
2005年10月15日—16日,南开大学历史学院和《历史研究》编辑部在天津联合举办“中国传统社会基本问题论坛”。“论坛”特别注重中国传统社会演进的重大问题、基本脉络的认识
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
翻译标准一直以来都是翻译界热议的话题,翻译标准也呈现出多样化的趋势,但并没有唯一的标准。实际上翻译条件为翻译标准设定了一个范围,在这个固定的范围内,某个翻译标准是合理的
期刊
中国社会科学院民营经济研究中心成立近20年来,始终秉承为党和国家科学决策服务的理念,始终坚持以发展着的中国化的马克思主义为根本指导思想,不断思考和探索中国经济发展的