接受美学视角下经典文学作品的翻译研究

来源 :长春工程学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinsongyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品翻译是两种文化的转换,更是两种文学理念的转换。接受美学理论强调以读者为中心,要求读者与原作者、译者共同创造文学作品的价值意义。本文以接受美学理论为背景,针对文学翻译语言规范化与文化适应性不足的问题来探讨翻译中的美学"韵味"及"审美"意义,从而提高文学作品的翻译水平。
其他文献
“百年大计,教育为本”,这是一个在大量历史事实的基础之上总结而出的正确理论。科技的进步,经济的发展,国家的繁荣,需要大批拥有各种技能的劳动者.但无论是哪一方面的劳动者,都需要
短消息业务是通过GSM网络传输的有限长度文本信息的一种业务。文本信息可以是汉字、数字、字母、符号以及它们的组合。GSM的协议规范规定,一条短消息最多可以包含160个英文字
近年来,移动通信企业收入增速放缓,运营成本压力不断攀升,成本管理体系亟待完善。在此背景下,本文以成本管理方法为理论基础,阐释了移动通信企业多维度成本管理的应用与实践
教学是一门艺术,语文学科是一门基础学科,更是艺术的艺术,时代发展的需要,素质教育的要求,学生走出校门时必须具备多方面的能力:自学能力、观察能力、思维能力、创造能力……那么怎
通过对沥青拌合场生产、管理的九丈指标系统进行分析,为正常生产过程中利用指标化管理,降低沥青硷生产成本、提,高沥青拌合设备运行经济效益,加强设备科学管理提供参考依据。
译者在翻译过程中必然会受到翻译规范的束缚,但与此同时译者还应发挥其自身主体性,译者主体性很大程度上决定了译文的成功与否。图里将其提出的翻译规范分为三个规范,即初始