【摘 要】
:
目的 探究复方丹参滴丸治疗冠心病心绞痛的临床疗效与不良反应.方法 选取2019年2月至2020年8月在我院就诊治疗冠心病心绞痛的80例患者为研究对象,采用随机抽签分组法将所有患
【机 构】
:
泉州市中医院,福建泉州362000
论文部分内容阅读
目的 探究复方丹参滴丸治疗冠心病心绞痛的临床疗效与不良反应.方法 选取2019年2月至2020年8月在我院就诊治疗冠心病心绞痛的80例患者为研究对象,采用随机抽签分组法将所有患者分为对照组及治疗组,每组患者人数为40例,对照组接受硝酸异山梨酯治疗,观察组接受复方丹参滴丸治疗,对比两组患者的心电图疗效以及同型半胱氨酸、脑钠肽前体,超敏C反应蛋白水平,对比两组患者治疗前后的生活质量评分,对比两组患者治疗后不良反应率.结果 对治疗后的两组数据进行分析,治疗组的同型半胱氨酸、脑钠肽前体,超敏C反应蛋白含量明显低于对照组,有统计学意义(P<0.05).治疗组经过治疗后不良反应率显著低于对照组,有统计学意义(P<0.05).治疗组心电图疗效显著高于对照组,有统计学意义(P<0.05),治疗组生活质量评分显著高于对照组,有统计学意义(P<0.05).结论 采用复方丹参滴丸治疗冠心病心绞痛能够显著提高临床疗效,能显著降低不良反应率,治疗安全有效.
其他文献
四字格是汉语和中医术语中所特有的词汇现象, 其结构工整,言简意赅,内涵丰富,有的四字格还具有丰富的文化内涵。因此,对四字格术语英译的研究是非常有意义的。在此笔者将其进
目的 探索小儿肺炎合并心力衰竭应用磷酸肌酸钠治疗的有效性研究.方法 将我院收治的100例小儿肺炎合并心力衰竭患者作为实验样本,依照奇偶数法分为对照组(50例)和实验组(50例
目的 探讨对高血压患者以长效降压药联合他汀类降脂药进行治疗的临床效果.方法 选取2019年1月至2020年6月期间收治的52例高血压患者,以随机数字法分为治疗组(n=26)和对照组(n
目的 分析老年下肢骨折人性化护理在手术室护理中的效果.方法 回顾性选取2018年1月至2020年1月本院老年下肢骨折患者100例,依据护理方法分为人性化护理组(n=50)和常规化护理
通过梳理中成药名英译中的错误,发现目前该领域英译状况不容乐观.在"归化"和"异化"翻译策略指导下,得出应根据中成药名的命名规律,使用不同的翻译方法进行翻译,包括:直译法、
通过问卷和访谈法对中医药院校研究生中医术语的翻译能力和存在问题进行调查和分析,旨在为提高中医药院校研究生专业英语水平提供分析和对策..传统文化教育的缺失,致使中医学
从翻译适应选择论的角度对五部比喻性中医药典籍书名的英译进行比较、分析和探讨,以整合适应选择度即译名在语言、文化、交际等多维度的选择性适应和兼顾其他翻译生态环境因
目的 探讨缬沙坦联合叶酸治疗老年高血压肾病的疗效和作用机制.方法 选取我院自2017年1月至2020年1月109例老年高血压肾病患者为观察对象,按照随机数表法分为对照组54例、观
《红楼梦》中有多处对我国的茶文化进行了深刻的描述,充分展示了我国历史悠久的茶文化。本文以杨宪益和霍克斯的两个《红楼梦》英译本为范本,从目的论的角度对比分析了茶名
本文以四字格心肺病机术语的14个主谓宾结构为研究对象,以中医药名词术语英译的规范原则为指导,对比分析六部中医术语词典、标准的英译.研究认为,四字格主谓宾结构动词的英译