论文部分内容阅读
自打有了这个一口狂乱牙齿的冯小刚,中国人的年关多少有了点除了单位分红之外的视觉盼头。生活的一切表象都难逃冯导的“贼眼”,在《大腕》里我们能看到商业广告的泛滥,《手机》里埋伏的是审美疲劳的道德拷问,《天下无贼》里对现实治安的戚戚,《甲方乙方》里的精神互换大法的虚幻……嘲弄一切社会丑恶现象是冯导的一贯主张,同情小人物也是顺便做出的善举。不能“没完没了”地赞美冯导了,他已经在票房的喜悦冲击下度过了一年又一年。目前,他宝刀仍然未老,还有个把新年由冯导彩绘,只要他不解甲归田,我们的新年就不愁没有谈资。
这不,午饭还没吃,冯导就开始张罗《夜宴》了。抛弃了习惯的喜剧表达,冯导终于要走苦情路线了,也要悲剧一把。《夜宴》开始于盛唐,一个中国人无法忘怀的全盛时代,故事却和《狮子王》一样,同样是《哈姆雷特》,讲述的是一个充满玄机的复仇故事。看来莎士比亚的“To be or not to be”,又要成为一个question了。另外,“谋女郎”小章同志也会参加演出,不用问,都是老谋子设计的那段牡丹坊艳舞惹的祸。最可笑的是,范伟据说也要耍宝一番,都忽悠到银幕上了,好生了得!
听到这个消息,我不禁失望了大半。怎么回事?他一向是倡导现实主义的急先锋,怎么也被封建王朝的腐朽气息吸引去了,把一个老外的经典生生搬到了中国人的身上?想着想着,不由得悲从心中来。就算是缅怀大唐,也该有多少浩然正史、稗官野史可供演绎,怎么就偏偏要跟《狮子王》同根生呢?难道……难道冯导真的江郎才尽了?冯导为了票房,也不能免俗,要走稳妥的演员路线,是不是也要借小章在美国的风光劲头,给自己的影片加分增色?但自己心里在暗自思忖,还是吃完《夜宴》再说吧,珍馐还是糟粕,吸收甚好还是营养不良,都等着瞧吧。
新片还没出炉,不禁在心里盘算了一下冯导的光辉历程。可以说,冯导已经把王朔的北京痞子和陈凯歌的海龟情调完美地合而为一。因此《大腕》是最王朔的陈凯歌了,《大腕》里经典逗笑的台词充分显示了京味文化的感染力;《不见不散》中的葛优表现出“假的行为”和“真的情谊”,并且被塑造成一个很可爱的人物;《甲方乙方》就是一个简陋的“造梦工厂”,影片渲染了脱离实际的梦幻与美好;《手机》没有明确提到“梦”,但是讽刺了人的“假”。在《天下无贼》中,影片的“人情”已经不是真诚的交流,对于傻根这个人物,保护他的最好方法就是欺骗他,把他蒙在鼓里。

商业社会的自由化让人们对更多事情有了知情的可能性,它让社会变得实在而现实,种种弊病暴露在光天化日之下,人们因此而感到焦虑。冯小刚提供了一个“梦工厂”,在这个梦境中,所有的丑恶都被完美地掩饰了,傻根由此可以抱定“天下无贼”的信念。观众只能从影片中得到慰藉,但并不是每个地方都是西藏,“天下无贼”更是一句无厘头的傻话。但是为什么我们一次一次在冯氏的调侃中,忘记了公共汽车上、甚至富丽堂皇的商场里被扒窃的惨痛经历,忘记了被流氓跟踪数小时的战栗?因为我们习惯于被欺骗,面对那些真实的伤痛,我们不知所措,一时间难以清醒,更多的时候也不愿意清醒。回到现实中来,尽管现实残酷,但我们愿意活得真切。即便在影片里体验的是沉甸甸的思绪,至少我们能获得心理平衡,原来电影里的主人公也是这么活的!
顺便说一下,冯导《天下无贼》里的英语字幕实在是够蹩脚。傻根与狼群再见时,说的是“散了吧”,结果下面的字幕赫然是conge!这是法语中撤职、卸任的意思,当然还有告辞的意思,但这么拗口,怎么比得上farewell来得直白妥帖呢?这种英语翻译真的不如香港三流电影的英文字幕来得地道简洁。看来,冯导的国际化路线,光是英语队伍的培养就得下点功夫,更别说本子好坏了。
《夜宴》究竟是否卖座?让我们耸个英国式的肩膀,不得而知。不管谁来埋单,希望不要后悔自己的bill。
想看到哪些影片的精彩评论?
编辑短信sscb+内容
移动用户发送至85885588
联通用户发送至94885588
这不,午饭还没吃,冯导就开始张罗《夜宴》了。抛弃了习惯的喜剧表达,冯导终于要走苦情路线了,也要悲剧一把。《夜宴》开始于盛唐,一个中国人无法忘怀的全盛时代,故事却和《狮子王》一样,同样是《哈姆雷特》,讲述的是一个充满玄机的复仇故事。看来莎士比亚的“To be or not to be”,又要成为一个question了。另外,“谋女郎”小章同志也会参加演出,不用问,都是老谋子设计的那段牡丹坊艳舞惹的祸。最可笑的是,范伟据说也要耍宝一番,都忽悠到银幕上了,好生了得!
听到这个消息,我不禁失望了大半。怎么回事?他一向是倡导现实主义的急先锋,怎么也被封建王朝的腐朽气息吸引去了,把一个老外的经典生生搬到了中国人的身上?想着想着,不由得悲从心中来。就算是缅怀大唐,也该有多少浩然正史、稗官野史可供演绎,怎么就偏偏要跟《狮子王》同根生呢?难道……难道冯导真的江郎才尽了?冯导为了票房,也不能免俗,要走稳妥的演员路线,是不是也要借小章在美国的风光劲头,给自己的影片加分增色?但自己心里在暗自思忖,还是吃完《夜宴》再说吧,珍馐还是糟粕,吸收甚好还是营养不良,都等着瞧吧。
新片还没出炉,不禁在心里盘算了一下冯导的光辉历程。可以说,冯导已经把王朔的北京痞子和陈凯歌的海龟情调完美地合而为一。因此《大腕》是最王朔的陈凯歌了,《大腕》里经典逗笑的台词充分显示了京味文化的感染力;《不见不散》中的葛优表现出“假的行为”和“真的情谊”,并且被塑造成一个很可爱的人物;《甲方乙方》就是一个简陋的“造梦工厂”,影片渲染了脱离实际的梦幻与美好;《手机》没有明确提到“梦”,但是讽刺了人的“假”。在《天下无贼》中,影片的“人情”已经不是真诚的交流,对于傻根这个人物,保护他的最好方法就是欺骗他,把他蒙在鼓里。

商业社会的自由化让人们对更多事情有了知情的可能性,它让社会变得实在而现实,种种弊病暴露在光天化日之下,人们因此而感到焦虑。冯小刚提供了一个“梦工厂”,在这个梦境中,所有的丑恶都被完美地掩饰了,傻根由此可以抱定“天下无贼”的信念。观众只能从影片中得到慰藉,但并不是每个地方都是西藏,“天下无贼”更是一句无厘头的傻话。但是为什么我们一次一次在冯氏的调侃中,忘记了公共汽车上、甚至富丽堂皇的商场里被扒窃的惨痛经历,忘记了被流氓跟踪数小时的战栗?因为我们习惯于被欺骗,面对那些真实的伤痛,我们不知所措,一时间难以清醒,更多的时候也不愿意清醒。回到现实中来,尽管现实残酷,但我们愿意活得真切。即便在影片里体验的是沉甸甸的思绪,至少我们能获得心理平衡,原来电影里的主人公也是这么活的!
顺便说一下,冯导《天下无贼》里的英语字幕实在是够蹩脚。傻根与狼群再见时,说的是“散了吧”,结果下面的字幕赫然是conge!这是法语中撤职、卸任的意思,当然还有告辞的意思,但这么拗口,怎么比得上farewell来得直白妥帖呢?这种英语翻译真的不如香港三流电影的英文字幕来得地道简洁。看来,冯导的国际化路线,光是英语队伍的培养就得下点功夫,更别说本子好坏了。
《夜宴》究竟是否卖座?让我们耸个英国式的肩膀,不得而知。不管谁来埋单,希望不要后悔自己的bill。
想看到哪些影片的精彩评论?
编辑短信sscb+内容
移动用户发送至85885588
联通用户发送至94885588