论文部分内容阅读
2007年10月下旬的一天,两个15、16岁的男孩穿过巴塞尔市中心的街道,在路边停下来,等待开往圣雅各布霍尔的班车。他们都是瑞士室内网球锦标赛的球童。13年前,一个名叫罗杰·费德勒的男孩也曾穿过这些街道,搭乘相同的班车赶往圣雅各布霍尔——刚才提到的网球比赛就在那儿举行,几十年来都没有改变过。如今,这地方被一些人称作“费氏王朝的起点”。他和许多巴塞尔的网球少年并肩走进这里,后来,他走向了整个世界。如今,也有成千上万的网球少年和费德勒一样,以球童的身份走进职业网坛的赛场,然后去拥抱他们的梦想和未来。他们中的很多人也选择了职业球员这条路。有人说,英雄莫问出处。可我们打开了那些尘封已久的档案之后,赫然发现:原来鸿鹄之志并非平白浮生于草莽之间。在职业网坛这片江湖中,不少英雄都有过一个相同的名字:球童。
One day in late October 2007, two 15- and 16-year-old boys crossed the streets of downtown Basel and stopped by the side of the road awaiting the shuttle bus to St. Jacob Hall. They are all caddies at the Swiss Indoor Tennis Championships. Thirteen years ago, a boy named Roger Federer also crossed the streets and headed for the same shuttle to St. Jacob Hall - the tennis match just mentioned was there, for decades Changed. Nowadays, this place is referred to by some as “the starting point of the Fei’s dynasty.” He and many of Basel’s tennis teenagers walked side by side, and later, he headed for the world. Today, there are thousands of tennis teenagers who, like Federer, go into the playing fields of professional tennis as a caddy and then embrace their dreams and future. Many of them have also chosen the professional player this way. Some people say that the hero Mo asked the source. However, after we opened up those dusty archives, we found out that the original ambition of Hongjian was not plainly born in the wilderness. In this world of professional tennis arena, many heroes have had the same name: caddy.