非物质文化遗产翻译探析

来源 :科教新报·教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzayy9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 非物质文化遗产保护近年来成为国内热议话题,对其相关的保护也越来越多,翻译是其有效的保护手段之一。对该领域加以探讨有利于翻译学科的建设发展。
  关键词 非物质文化遗产  翻译
  联合国教科文组织于2003年通过了保护非物质文化遗产国际公约根据该 公约规定,“被各个群体、团体。有时为个人视为其文化遗产的各种实践。表演。表现形式。知识和技能及其有关的工具、实物、工艺品和文化场所。各个群体和团体随着其所处环境、与自然界的相互关系和历史条件的变化不断使这种代代相传的非物质文化遗传得到创新,同时使他们自己具有一种认同感和历史感,从而促进了文化多样性和人类的创造力。”由此可见,非物质文化遗产是以人为主体和客体,通过语言及非言语行为载体在人类社会代代相传,其文化信息的编码和解码方式均需遵循固定的规律并在这一规律指导下不断发展和创新。在人们约定俗成的大环境下,非物质文化遗产成为了维系民族情感的纽带,保持国家统一的精神基础。通过达到文化认同和共同的历史感,非物质文化遗产促进了文化的多样性和人类的创造力,从而对社会的不断发展起到促进作用。
  一、非物质文化遗产与翻译
  对于非物质文化遗产保护并加以传播的一个有效的途径就是翻译。良好的译作可以使原作发扬光大、永世流传。非物质文化遗产屡现濒危甚至出现某种文化的彻底失传,正是缺少这样的一种有效途径。印度佛教传入中国、日本及东南亚各国的过程中,佛经的翻译空前绝代。海外受众的欢迎令许多在印度本已失传的佛经在国外得以保存,以至于印度学者在研究本国的佛学史料时反而不得不远渡重洋前往异国他乡去寻求佐证。另外一个例子就是西夏王朝的翻译活动保留了大量的汉学经典。这些经典例如吕惠卿注的孝经版本在国内多以失传,但通过西夏译本的保留,汉学家们仍然可以判断早期版本的正误。由此可见, 翻译在其中扮演的文化传播角色不容小觑。因此,我们应该充分利用翻译这一传播渠道对中国的非物质文化遗产进行积极地宣传。
  二、非物质文化遗产的特征与译者
  中国地域辽阔,文化形态多种多样,其非物质文化遗产也极大丰富。然而所有的非物质文化遗产皆具有以下共通的特点:
  (一)活态性。
  人是非物质文化遗产的缔造者,因此非物质文化的活态性取决于人。言语、意识、实践等因素在同“人”有效结合后产生了各非物质文化。人是非物质文化遗产的一个重要构件。非物质文化遗产储存于人的大脑,经由人的语言和行为表达出来。换言之,人本身是非物质文化遗产的载体。非物质文化遗产对外传播过程中的任何一个环节,都缺少不了人的参与。 “人”的思想观点等意识变化以及言行举止的变化随时都会影响到非物质文化的文化体系。这也就为译者作为主体能动地对非物质文化加以灵活传播创造了条件。
  (二)生态性。
  正如同中国的海派川菜、京派川菜、粤派川菜一样,文化呈现出了生态的多样性特征。相同的物种会有不同的类型。同一文化原型往往会在不同的民族中流传着不同的文本,反映不同的民族风情。比如梁祝传说就拥有汉、壮、苗、土等多个版本,这表明,非物质文化的创作只要符合不同地域和民族认知上的审美需求,就能够与原作一起相得益彰,发扬光大。 这种民族文化的交融,充分体现了非物质文化遗产在其传播过程中对生态环境的适应能力。这就要求译者在对读者的认知审美上有更高的把握。
  (三)变异性。
  非物质文化遗产的形式、内容以及其所蕴含的价值都会在流传的过程中发生突变。世界各个民族在或大或小范围内的迁移都会带来文化的变异。非物质文化遗产的传播也会因为不同的传承者与不同受众交流后其意义得到新的阐释。所谓一千个观众就有一千个哈姆雷特。人们对于同一事物的认知往往会产生偏差。不同受众会在原型基础上加以改动以适应自己的需求。这些改动成为非物质文化遗产生生不息的源泉。翻译过程中,译者的偏差以及读者的偏差都不会对非物质文化遗产造成太大的影响。
  三、非物质文化遗产的翻译理论侧重点
  文化认知是当前一个鲜有人涉及的领域。但是随着翻译文化转向的层面多元化及认知语言学的崛起。文化认知必将成为翻译研究领域的一个重要阵地。文化认知的富集对于翻译的一个显著作用就体现在译者身上。好的译者,自身的文化知识积累也颇为丰厚。通过对历代中外经典的诵读,可以使译者熟练掌握其文化的精华所在。富集作用为文化认知的积累提供了丰厚的言语素材。好的译作对文化认知也会产生一种富集作用。它会对文化赋予一种新的认知,开拓心智。历史上亦曾屡次起到过“开民之智”的作用。非物质文化遗产作为人类文化的结晶,对其加以认知并付诸翻译成果必然成为开后代之智的作用。这对翻译领域及非物质文化遗产保护研究领域都会作出有价值的贡献。
  四、小结
  非物质文化遗产是人类文化的宝贵财富,在近年来随着各国对非物质文化遗产日益重视而变得炙手可热。相关领域的翻译问题也随之层出不穷。 翻译能够有效保护非物质文化遗产。只要能够有效地避免问题的发生。而要做到这些,必须通过理论去指导非物质文化遗产翻译实践。文化认知无疑是有效指导翻译实践的优秀理论之一。值得人们重视和创新。
  广西民族大学2011年研究生教育创新计划项目项目编号:gxun-chx2011068
  参考文献:
  [1] Baker, M.. In other words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2000.
  [2] 郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  [3] 王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [4] 王玉德.文化学[M].昆明:云南大学出版社,2006.
其他文献
摘 要 随着科学技术的发展,教育领域中越来越多地采用现代教育技术,计算机校园网络建设、多媒体课件应用日益为广大教育工作者所重视。然而现有的一些多媒体课件普遍存在着交互性不强,学生参与性不足等问题;计算机还只是教师讲授的辅助工具,还没有真正成为学生主动学习、探究知识的认知工具。本文就如何更有效运用现代教育技术为充分发展学习者潜能,更有效地服务于素质教育进行论述。  关键词 网络化教学 现状 发展方向
期刊
摘 要 本文主要从分析拉丁舞教学中存在的问题出发,对当前体育拉丁舞教学进行研究,并且给出一定的解决措施,以促进体育拉丁舞教学质量的提高。  关键词 体育 拉丁舞教学 质量 思考  一、 拉丁舞浅析  拉丁舞是近些年新兴起的舞蹈之一,集艺术、体育、音乐、舞蹈于一身,包括:桑巴、恰恰、伦巴、斗牛、牛仔五个种类。以其热情洋溢的风格以及奔放的节奏著称,成为深受学生喜爱的课程之一。据有效调查显示,当前开设拉
期刊
摘 要 促进中学课余体育锻炼,提高学生体育锻炼热情,从而促进学生身体与心理健康发展。  关键词 体育 课余训练 田径  中学体育传统项目田径训练作为中学课余体育活动的一项特殊组织形式与活动,在促进中学课余体育锻炼,提高学生体育锻炼热情,促进学生身体与心理健康发展,为国家和社会培养优秀体育人才中发挥了重要作用。特别是在如今提倡青少年身心健康,我们如何更好的提高中学体育传统项目学校田径训练水平,应该是
期刊
摘 要 发展文化产业,已经成为世界各国提高文化生产力、增强文化软实力、提升国际竞争力的重要途径和必然选择。目前,昆明的社会经济正处于快速扩张发展阶段,面临着难得的提速成长机遇期。随着新昆明建设的快速推进,昆明文化产业将迎来最好的发展时机。  关键词 文化产业 地域特色 文化需求  一、文化产业的发展背景和国家战略  党的十七大明确指出,“文化越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉、越来越成
期刊
摘 要 色彩管理技术是实现图像色彩一致性的关键技术,本文浅析了色彩管理的现状及其发展,并对色彩管理的实施提出了建议。  关键词 色彩管理,ICC标准、色彩管理系统  对任何一个新生事物的认识和认可,都有一个时间的过程,色彩管理也是一样,色彩管理在中国的推广已经有十几年的时间了,起初大家对色彩管理的作用持怀疑态度,近几年随着色彩管理技术的日益成熟,色彩管理软件的日益增加,色彩规范的日益完善, 很多企
期刊
摘 要 家长是孩子的第一任老师,家庭是幼儿园的重要合作伙伴,建立、健全家园关系是幼儿园工作中的一个重点。本文旨在借助区域角色游戏这个平台,通过区域角色游戏中家长“参与式指导”,提高幼儿角色游戏的能力和质量,并建立一种适合本园的、新型的家园合作体系。  关键词 区域 角色游戏 家长 参与式指导  《纲要》提出“家庭是幼儿园重要的合作伙伴,应本着尊重、平等、合作的原则,争取家长的理解、支持和主动参与,
期刊
摘 要 实践证明,只有把官兵的追求、部队的特点和社会的发展趋势结合起来,积极开展与时代旋律合拍、与官兵兴趣相投、与军营节奏同步,融思想性、知识性和趣味性于一体的文化活动,发挥军营文化的教育、激励、管理和启智功能,军营文化才能保持旺盛的生机和活力,也才能从根本上满足官兵奋发向上的精神需求,切实发挥出军营文化的育人作用。  关键词 军营文化 育人作用  军营文化是涵盖军队历史传统、军人意志、军人
期刊
摘 要 现今社会对于会计人才的需求由以前对会计理论的学习,发展到今天重视会计实践性。中职会计教育正是以实践型会计人才为培养目标,而会计实训教育就是重要的一个教学环节,本文通过对目前高职会计实训教学的现状进行分析,提出个人的一些建议中职会计实践性教学的探索与实践建议。  关键词 中职会计 实训教学  中等专业学校财会专业的教学目的是培养大批德才兼备、适应经济社会发展需要的应用型会计人才。会计模拟实训
期刊
摘 要 关联理论是一种富有解释力的理论,能给翻译研究带来有意的启示。关联理论认为,言语交际的顺利进行,是因为交际双方都遵循关联性原则,本文作者从关联理论角度来分析《洗澡》英译本的翻译策略,得出译者不论采取那种翻译策略,直译、意译或是补偿,只要能充分考虑读者的认知语境,坚持最佳关联原则,那么其译文便是可取的。  关键词 关联理论 《洗澡》 翻译策略  一、关联理论  关联理论是Sperber和Wil
期刊
摘 要 文章结合教学实践,提出了案例教学法在经济法教学中的作用,分析了教学案例所具备的条件,展望了案例教学的生命力。  关键词  案例教学 经济法 应用  在经济法的教学中发现,许多经济法的基本理论、基本原则都十分抽象,加上学生缺乏这方面的经历和实践,教师在讲授和学生学习的过程中,普遍觉得经济法这门课枯燥、空洞、乏味,要教得透,学得好,显得有些力不从心。如何将抽象的经济法律知识讲授的
期刊