【摘 要】
:
生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有真正地做到"多维"地适应特定的翻译生态环境和至少"三维"的选择转换,才有可能产生恰当的译文。"不折腾"这一政治关键词在被提出以来一直
论文部分内容阅读
生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有真正地做到"多维"地适应特定的翻译生态环境和至少"三维"的选择转换,才有可能产生恰当的译文。"不折腾"这一政治关键词在被提出以来一直受到国内外的广泛关注。因此特列举了几种如今使用比较普遍的"不折腾"的英译,并尝试根据翻译适应选择论,在特定的翻译生态环境中,以"三维"转换为标准,探讨"不折腾"的英译,以期对现有英译作出改进,提出其更恰当的英译。
其他文献
根据生产实际开发的单相异步电容运转电机电磁设计系统,通用性强,准确快速,较适应工厂现有的工艺和制造条件。
分析剪机磨损原因,提出改进措施,减少磨损,降低成本,取得了较好的经济效益。
介绍了本钢冷轧薄板厂罩式炉机组的2台90t柴油机平板车存在的问题,改造方法和改造后的使用效果。
环境的湿度对静电的产生以及对电子设备的正常稳定运行影响较大,因此,控制湿度避免静电的产生,对保障电子设备安全稳定运行十分必要。
The Silent Way (SW) is language teaching method which teacher keeps silent much of the time making students to produce the new language. This paper aims to appl
集合名词是用来指称一群对象的表达,这些对象可以是人、动物或一群概念等事物。下面汇集了一些常用的集合名词,一起来看看吧。
介绍了炼铁设备混料装置采用柔性摩擦传动代替刚性齿轮传动,不仅简化了设备结构,易于加工制造,降低了加工费用,而且改善了机械设备的运行状况,延长了设备使用寿命,在实际应用中取得
目的探讨手术室的骨科手术中加快手术台周转率的管理方法,以提高手术室工作效率与管理质量。方法该院2017年1—8月实施常规管理,2018年1—8月实施规范化管理,对比两种管理模
习语蕴涵着丰富的文化内涵。英、汉两种语言在表达和理解方面存在巨大差异,译者需了解源语和目的语之间的文化差异,并灵活运用各种翻译策略,才能准确再现源语要传达的意义、