论文部分内容阅读
记得旧时有一幅楹联,书写的是:淡看世事去如烟,铭记恩情存如血。今天细忖内涵,发现它说的就是“感恩”吧。“感恩”系外来语,《牛津词典》对“”感恩“的释义是”:乐于把得到好处的感激呈现出来且回馈他人“。”感恩“是因为人生活在这个世界上,一切的一切,包括一草一木都对人有恩情!如同宗教人士”在餐前或餐后都要对上帝表示感谢“一样,需时刻铭记在心。源于美国的”感恩节“是美国基督教的节日,也是美国人独创的合家欢聚的古老节日。1621年,北美英国殖民地普利茅斯的居民在获得丰收后,举行了感谢上帝的庆祝活动,这是最早的感恩节活动后被美国总统
I remember there was a couplet old, writing is: look at things as smoke, bearing in mind the mercy of blood. Fine details today, and found that it is ”Thanksgiving “ it. ”Thanksgiving “ is a foreign language, the ”Oxford Dictionary“ ”“ Thanksgiving ”interpretation is “: willing to show the gratitude of the benefits and give back to others ”“ Thanksgiving ”because people live in Everything in this world, including grass and trees, has human dedication! Just as religious people “express their gratitude to God before or after the meal,” it must be kept in mind. From the United States, Thanksgiving Day is a festival of American Christianity and an ancient family-friendly festival celebrated by Americans. In 1621, residents of Plymouth, a North American British colony, celebrated their blessing of God after their bumper harvest, the earliest Thanksgiving Day After the event was the president of the United States