论文部分内容阅读
当记者的大都游踪颇广,称得上足迹遍天下。但大陆记者中到过台湾的,却鲜有几人。因而台湾在大陆记者眼中也颇有几分神秘感。当得知自己将参加新华社访问团的消息时,的确有些庆幸。 不料好事多磨。旅程刚开始便遇到了一点小麻烦。元月9日下午5时光景,我们搭乘中国民航109航班的飞机抵达香港启德机场。按原定计划,我们要入关办理有关手续后再转乘国泰的飞机到台北。可是验关员在看了我们携带的证件与机票后,却不肯放行,硬要我们再出示台湾方面发给的入台证复印件。我们原以为只要有注明准许赴台的证件与到台北的联票即可,哪知还有这样的要求,这下傻了眼。幸好同行的虞家复同志有经验,他立即与总社有关部门联络,请有关同志尽快将入台证复印件传到启德机场的海关来。 在等候入关的过程中,同团的几位年轻记者有些感慨地说:“想不到去台湾手续这样麻烦,在同一个国家实在不应该。”福建分社的记者王运才忍不住说:“如果两岸通航,可以省去多少麻烦啊!这次我来,先到北京,再来香港,然后去台北,这么来回一折腾,起码得多走几千公里。如果能通航,在这里等候的时间,我就到了。省钱不说,多省事呀!” 大家都颇有同感。好不容易总算等来了传真件,我们才得以入关。一看表,足足耽误了两个小时。 第二天,我们办好有关
When most of reporters travel quite wide, praised as footprints all over the world. However, few mainland reporters have been to Taiwan. Therefore, Taiwan is also somewhat mysterious in the eyes of mainland reporters. When he learned that he will attend the news conference of Xinhua News Agency, it is a bit lucky. Unexpectedly, more than good mill. The journey started with a little bit of trouble. January 5 at 5:00 on January 9, we take the 109 flight of China Civil Aviation arrived in Hong Kong Kai Tak Airport. According to the original plan, we have to go through the customs formalities and then transfer to Cathay Pacific aircraft to Taipei. However, the customs clearance officers looked at the documents we carried and air tickets, but refused to release, insisted that we produce a copy of Taiwan issued to Taiwan. We thought that as long as there was a document indicating the permission to go to Taiwan with a coupon to Taipei, I realized that there was such a request, which made me dumbfounded. Fortunately, Comrade Yu Kaifu, who is a fellow practitioner, has experience. He immediately contacted the relevant departments of the headquarters to ask the comrades concerned to pass a copy of the entry permit as soon as possible to the customs office at Kai Tak Airport. While awaiting entry, some young reporters in the regiment said with some emotion: “I really can not think of going to Taiwan for such troubles in the same country.” Wang Yun-cai, a reporter from the Fujian branch, could not help but say: “If both sides of the strait Navigating can save us a lot of trouble! This time I come first to Beijing, then Hong Kong, and then to Taipei, so a back and forth a toss, at least go thousands of kilometers .If the navigation, waiting time here, I To save money do not say, save trouble! ”We are quite agreeable. Finally finally waiting for the fax, we were able to enter the customs. A look at the table, a full delay of two hours. The next day, we do a good job