从词素教学探讨大学英语词汇教学的新方法——基于认知语言学

来源 :桂林理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houqiusheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来随着对语境,构词法,以及文化方面知识的重视,大学英语词汇教学取得一些进步。但是,传统的词汇教学法仍然占据主导地位。其弊端可以大致概况为以下几个方面:第一,词汇教学缺乏系统性利规律性。传统的教学方法忽视了认知规律,未能在语言与现实生活之间建立起必要的联系。第二,教学方法陈旧。句型操练,翻译法以及语法讲解仍然是主要的词汇教学方法。第三,以教师为中心,忽略了学生的主体作用。在传统的词汇课堂上学生只是被动的接受者。所以,尽管学生和教师都付出很大的努力,但仍然会产生“事半功倍”的现象。如何帮助学生短时间、高效率的存储和记忆单词成为大学英语教师所面临的难题。   基于上述现象,本文试图将认知语言学的相关理论运用到词素教学中,从而揭示语言背后的理据,将词素教学与认知系统以及语言的使用有机结合起来,并通过实证研究探讨其对大学英语词汇教学的指导意义,最终达到提高学习者对于词汇的记忆以及应用的能力。   全文共分五章。论文首先阐述了词汇教学的重要性,并介绍了目前用于词汇教学的认知理论,通过对认知词汇教学的国内外研究,提出了认知理论指导下英语词汇教学存在的不足,从而引出词素教学与认知理论相结合作为解决办法。本研究认为,如果能在词素教学中运用认知语言学的范畴化,隐喻以及象似性等理论,便可以将词素与学生可感知的现实世界联系起来,在大大激励学生兴趣与动力的基础上,快速有效的积累词素知识,从而实现对学生输入以及产出能力的培养,要达到此目的需要强大的语言学理论作为支撑,因此本分详细分析了范畴化中的原型理论,隐喻理论中源域与目的域的关系以及象似性理论的三种类型,并将其与词素的特点相结合,从而提出了英语词素教学的三个步骤,即识别原型词素,扩展家族成员以及建立范畴联系,并将其运用到教学实践中。为证明其效果,本研究采用了英语词汇测试,课下访谈等实验方法。实验对象为桂林理工大学09级大外英语B班的非英语专业学生,分为控制组和实验组。控制组采用传统的词汇教学方法,实验组运用认知语言学指导下的词素教学,按照本文提出的三个步骤来培养学生创造性的运用词语的能力。   通过14周的教学实验,并运用SPSS软件对其结果进行分析处理后,发现实验组的成绩相比控制组有了较为显著的提高。实验组的学习气氛更加积极活跃,学生不仅在课上学习词汇的认知规律,更能在课下主动寻找语言与生活的联系,学生猜测生词以及词汇产山能力有了较大的发展,尤其在学期后半段,随着对英语词素教学三步骤的熟悉,学生能够运用新的方法来判断生词的意义以及构件新词,同时英语语言应用能力得到了提高。   据此本文得出结论,认知语言学指导下的英语词素教学能够有效的指导大学英语词汇教学,培养学生词汇输入以及产出的能力,并且快速的提高词汇教学的质量和效率,
其他文献
二十世纪七十年代开始的文化转向使翻译研究不再仅仅局限于语言层面,而是将翻译置于文化、社会、历史的宏观语境下进行探讨,由此拓展了翻译研究所涵盖的范围,开辟了翻译研究
同形异义词是汉韩语言中使用频繁、应用较广的一类词汇,也是看起来简单、用起来容易出现错误的一类。   韩国人由于从小生活在汉字文化圈里,会接触到很多汉字词,并且韩国
不论是从心理学、社会学、人类学角度所进行的跨文化交流方面的研究都表明中国文化中的面子观对于社会人际交往的影响远远比西方文化来得深远,而且中国人的面子观也远远比西方
系统功能语言学提出人际功能是通过情态、语气和情态副词等实现的,但没有解释语言是怎样表达作者或读者观点的问题。1990年,马丁发现了这一不足,并提出了评价理论,从而进一步
语言与文化之间存在着密不可分的联系。一个民族的语言具有多方面的作用,它既是民族文化的基本内容之一,又是民族文化的载体和交流工具。语言记录、表达和传递一个民族文化的各
中华民族和阿拉伯民族都是具有悠久历史和灿烂文化的伟大民族。自古以来,两大民族间一直保持着友好关系。根据中国史籍记载,这一关系最早可以追溯到公元前1世纪。鸦片战争后,中
期刊
广告是一个说服消费者的交际过程,而广告语言是实现其说服目的的最重要的手段。说服策略在广告中的运用不仅加强了广告的说服力度,也使得广告语言在使用上呈现出不同的技巧、
功能理论为旅游景点介绍翻译提供方向和方法。目的论认为翻译皆有目的。不同的翻译目的需要不同的翻译策略。旅游景点介绍的翻译旨在向外国游客传递信息,传播文化,翻译策略为
韩译四字成语,是一项很艰难的工作。译者不仅要理解成语字面上的意思,同时还要吃透成语所潜隐的含义。此种含义可能包含政治、经济、文化等诸多方面的因素。成语翻译从大的方面