A Corpus-Based Approach to Universality and Variation in Metaphor

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kcl770514
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知语言学体验性假说认为,人们通常借助具体的诸如人体(部位)等源域概念来理解和描述抽象的诸如认知(心智)等目标域概念,因此,人体在语言意义的产生和理解过程中发挥至关重要的作用。本研究以体验认知互动论假说为理论基点,旨在探讨人体(部位)隐喻的普遍概念、语言表达方式及其文化具体性(culturalspecificity)三者的有机联系。基于英、汉语两种大型通用语料库中的语料,本研究分析、比较了英汉两种语言和文化社团如何使用“头”和“心”这两个人体部位来构建和描述心智与情感活动的语言表达方式,从而剖析隐喻产生的体验和文化双重根源,揭示隐喻普遍性和文化变异性的本质特征,发掘隐喻在语言-思维-文化三者之间的互动关联,重新审视人体(经验)在语言意义产生和抽象概念形成中的地位和作用。同时,本研究试图为如何从大型语料库中系统识别语言隐喻和概念隐喻提供方法论启示。   本研究仅分析语言符号研究意义上的隐喻,并未涉及心理学行为研究意义上的隐喻,因此,所发现的概念隐喻不代表语言使用者的隐喻在线加工过程及其存在于大脑概念系统中的认知表征形式。值得指出的是,研究语言和思维中的隐喻须采用各自独立的隐喻识别与分析方法,这也是本研究在研究方法上的创新之处。本研究采用Pragglejaz团队的隐喻识别程序(MIP)来识别语言中的隐喻,而思维中的概念隐喻则采用词汇网络(Wordnet)和建议上层共用知识本体(SUMO:SuggestedUpperMergedOntology)语料库的方法来加以判别。隐喻识别程序(MIP)通过辨认隐喻词汇(MUWs)识别语言隐喻,不涉及隐喻概念;词汇网络(Wordnet)和建议上层共用知识本体(SUMO)则通过确认概念域来识别概念隐喻。这种自下而上(bottom-up)的隐喻识别方法较之先入为主以概念隐喻为出发点自上而下(top-down)的传统隐喻分析方法具有明显的优势。   本研究通过分析和比较,发现英汉两种语言在语言隐喻和概念隐喻存在以下异同之处:(a)隐喻足语言使用的普遍现象,所研究词项的隐喻义用法在两种语言中的使用频次均相当于、甚至高于其字面义。词汇的隐喻用法在语言中呈现出与其邻近词汇系统关联的突出特征,固定和半固定搭配表达式为辨别词汇隐喻义的主要标志。(b)英汉两种语言用于理解和描述心智活动的两个概念隐喻分别是:头(英)/心(汉)是容器以及头(英)/心(汉)是物体的操控。但是,这两个概念隐喻在两种语言中所呈现出的凸显(规约)度有差异,头(英)是容器和心(汉)是物体的操控分别为英语和汉语中最凸显的隐喻结构。(c)两种语言所共享的用于理解和描述情感活动的三个概念隐喻是:心是物体、心是容器和心是运动。但是,这三者在英汉两种语言中所呈现出的凸显(规约)度亦存在差异,心是物体和心是容器分别为英语和汉语中最凸显的隐喻结构。英汉两种语言在共享概念隐喻凸显(规约)度上的差异说明,英汉两种不同文化对于相同身体经验的阐述有着各自不同的概念化方式和认知偏好,从而导致差异的出现。   概念隐喻在英汉两种语言中所具有的共同性(普遍性)表明,相同的身体经验是人们构建和描述心智与情感体验活动的基础。研究发现,隐喻的文化变异性主要体现在两种语言和文化中可供构建和描述心智与情感体验活动的“目标域范围”上。(a)英语主要使用两个“源域”概念描述心智活动:容器和物体的操控(头是容器和头是物体的操控);而汉语则使用五个“源域”概念加以描述:物体的操控、地点、运动、容器和光线(心是物体的操控、心是地点、心是运动、心是容器和心是光线)。其中,概念隐喻“心是地点”、“心是运动”和“心是光线”为汉语言和文化中所特有的可选择性隐喻(alternativemetaphors)。(b)英语主要应用三个“源域”概念来表达情感活动:物体、容器和运动(心是物体、心是容器和心是运动);而汉语则使用五个“源域”概念加以表达:容器、运动、物体、热和食物(心是容器、心是运动、心是物体、心是热和心是食物)。其中,概念隐喻“心是热”和“心是食物”则为汉语言和文化中所特有的可选择性隐喻。究其原因,“心”这一“目标域”的“范围”在汉语中得以扩大和延伸,因而导致差异的产生。   英、汉语分别借用“头”、“心”两个不同的身体部位对心智活动加以概念化,由此可见,英汉两种语言存在两种不同的文化认知模式。英语中“头”司掌心智而“心”则主辖情感,呈现出“脑为主”(cerebrocentrism)、“头”与“心”相互分离的二元(dualist)文化认知模式;汉语中“心”主辖心智和情感,呈现出“心为主”(cardiocentrism)的统一(holistic)文化认知模式。英汉两种文化认知模式差异的产生源自两种文化所特有的主流哲学思想和民俗传统,从这个意义上讲,人体(部位)的概念化是文化认知的产物。   本研究表明,隐喻的产生源自体验认知和文化概念两者之间的相互作用。体验认知互动论观(theinteractionapproach)较之“体验认知观”或者“文化认知观”具有更充分的理论描述性和更强的解释力,能够更恰当地阐释隐喻普遍性和变异性的本质特征。隐喻这一普遍认知现象是身体经验、语言和文化三者互动的结晶。
其他文献
封闭式和开放框架式直接驱动旋转电机,在多种应用中已经取代了传统的、带机械传动的伺服电机系统。而如今一类全新的、称为模块化(canddSe)DDR的直接驱动旋转(DDR)技术,将开放框架式直接驱动电机在性能方面的优势与全框架电机安装方便的优点结合起来,其价位则比传统的直接驱动技术低得多。
今天,由消费需求驱动的市场逼迫制造商在工艺方面要满足一系列要求,这些要求囊括了制造工艺的方方面面,这就使得他们对机器的柔性和性能提出越来越高的要求。对设计工程师而言,这大概意味着要设计出一台能独立对多种材料进行各式加工的机器,而且这种机器还要能完成全方位的调整——这些要在极短的时间内一气完成。
电机驱动和控制装置要经受某些严酷工作环境的考验,而且要求能够连续可靠地运行.现场的故障是无法避免的,选择正确的电路保护策略将有助于确保产品的可靠性,并将制造商和客户
英语非限定动词的使用(use)是英语写作课教学的重要内容之一,但近年来这一点一直没有受到足够的重视。其重要原因之一是教师对这一教学内容的重要性有误解,认为这一任务应该
目前,工业用电的三分之二为电机所消耗,而在居民用电中这一比例亦高达四分之一,有鉴于此,电机的效率问题继续受到更大的关注.标准的电机应用完全能以更高的能量效率运行,就电
本文通过对荣华二采区10
归因本是社会心理学术语,随后它在教育学、二语习得等领域也受到广泛的关注。自从美国心理学家韦纳提出归因理论后,越来越多的学者开始将其注意力放在学生的学习成就归因上。
Packaging of MEMS ( micro-electro-mechanical system ) devices poses more challenges than conventional IC packaging, since the performance of the MEMS devices is
期刊
很多电子系统继续向更低的电压信号水平转移。这个发展潮流背后的动力是对减少功耗的需求。更快的整流速度和降低信号噪声等方面的进步既方便了设计者,也向他们提出了新的挑战。
跨文化交际研究在我国已有近三十年的历史,随着研究的不断深入,在跨文化方面的研究愈见细致,其中非言语交际方面的研究成果颇多,然而相对非言语交际来说,在跨文化交际背景下