论文部分内容阅读
本文是一篇以普通宗教学方法为主导,同时结合人类学、历史学和文化传播学等多种学科方法研究二十世纪上半叶基督教在西南少数民族地区传播与影响的论文。同时本文围绕少数民族语言圣经翻译与传播这个核心问题对上述研究对象给予了深度考察,避免了漫谈式的学术随意性。
本文分上下两篇。
上篇共五章。在第一章题为“圣经翻译与传播”导论部分,本文首先对圣经的翻译性问题从宗教比较学和基督教教义神学角度进行了理论探讨。然后,就圣经翻译对西方历史文化的影响进行了历史地考察。接着又对汉语和其它少数民族语言圣经翻译的历史作了清理。在导论的最后部分,本文对西南少数民族语言圣经翻译的研究现状作了简单的评述,并交待了本文的研究动机、方法和目的。第二章至第五章分别对基督教在苗族、傈僳族、拉祜族、佤族、彝族、景颇族、傣族、哈尼族、纳西族和布依族中的传入背景以及上述各种少数民族语言圣经翻译与传播进行了历史考察。
下篇也分五章。第六章可以算做下篇的一个引论,其中首先探讨了圣经翻译的不同类型以及民族语圣经翻译的发展史,然后对民族语圣经翻译传播的历史文化功能从普通宗教学、文化人类学、宗教社会学的角度进行了理论探讨。接下来的第七至第十章,本文从四个方面对民族语圣经的社会文化功能进行了论证,第一个是认知方面,圣经的创世神话和历史叙事满足了西南少数民族在这方面的缺失与追求;第二个方面是精神与人格方面,圣经作为基督教福音信息的载体为西南少数民族获得精神解放与人格建立提供了资源;第三个是社会身份方面,圣经为教会(同时也是为社会)的建立和发展提供了必需的法律、制度和道德规范,使西南少数民族获得了前所未有的民族自尊和国民意识;第四个是物质文化生活方面,圣经的传播带动了文化知识的普及,从而导致了物质与文化生活水平的提高。
在结语部分,笔者对全文作出总结性的回顾,并对民族语圣经传播在西南少数民族教会的现状和未来作了一些思考。