汉英交替传译中的再创造与规约

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuyegongjue1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化步伐的加快,中国对外交流日益频繁,口译活动在其中发挥了重要作用;但同时,频繁的交流活动也对口译提出更高的要求。笔者发现,在汉英交替传译中,主要存在两大障碍:民族文化、思维方式差异带来的障碍和语言表达习惯的差异带来的障碍。为了总结出克服上述障碍的一般策略,笔者从自己众多汉英交替传译练习中选取了两篇口译练习文章:即温家宝在哈佛大学和剑桥大学演讲稿,借助官方的翻译版本,整理对比;并结合达尼卡·塞莱斯科维奇提出的释意派理论和口译的规约性特点,全面阐释了译员在汉英交替传译活动中的宗旨和指导原则,认为汉英口译是基于源语信息基础之上的再创造活动,译员既要正视自己的主体性地位,又不能违背口译的根本目的,从而实现口译再创造与规约的统一。最后,笔者对汉英交传中处理上述两大障碍的策略作了归纳小结,以期在今后的口译练习中指导实践。
其他文献
随着我国国际化进程的不断深入,来华短期居住和长期定居的外国人士逐年增加。为了方便他们,公共场所大都设置双语标识,公园内的中英双语标识就是其中之一。公园简介作为一个
目的观察加减血府逐瘀汤治疗膝关节急性创伤性滑膜炎(气滞血瘀证)的临床疗效。方法将67例患者按随机数字表法分为观察组(33例,服用加减血府逐瘀汤)和对照组(34例,服用滑膜炎
目的:通过对瘢痕子宫前置胎盘剖宫产术中切除子宫4例进行分析,探讨术中、术后出血子宫切除的方法及时机。方法:4例中3例均在剖宫产同时切除子宫,1例术中止血后,回到病房3h再次出血
利口酒是以蒸馏酒等为酒基配制各种调香物料,经过甜化处理的酒精饮料。目前我国每年的利口酒产量约为641 k L。文章综述了我国利口酒生产过程中原辅料、生产工艺(包括浸渍法
目前,高职高专学生在阅读理解,尤其是在整个语篇和寓意的理解上,存在严重的问题。因而高职高专英语教学中重视阅读教学和阅读训练势在必行。在本论文中,作者构建了基于词汇衔
小说A Walk to Remember是一部浪漫爱情小说,笔者将以这篇小说为基点,结合在翻译该小说时所发现的若干问题进行探讨,浅析英汉代词翻译时的转换,习语及符合小说情景风格的翻译
人们在进行日常社会交际活动时,总会有对各个方面的体谅。揣测对方的心理、体谅到对方的立场、尽量做到符合对方的意志,避免造成对对方的失礼。在任何一种语言中,都会有体谅