论文部分内容阅读
根据对外汉语研究方向和前者前人研究的基础上,本论把越南语中“v(?)i”与汉语相应表达形式进行对比,在语义和翻译的两个方面上,描写两者的同与异,并在进行对比的基础上进行总结,建立起两种语言间相对应的对比表。同时,也可以得出以下几个结论:在翻译方面:越南语中“v(?)i”与汉语相应表达形式在转换的过程中,在不同的场合,我们可以必须或不必须把它翻译出来。在语义方面:越南中“v(?)i”与汉语相应的表达形式基本相同,都用来表示行为所涉及的对象、表示活动的条件、指出导致出现某种现象的事物、说明名词所指事物的内容和特征等关系。区别是:越南语中“v(?)i”还用来表示“有一摸手”的意思,在汉语里几乎很难找到对应的表达形式。本论文包括以下三个主要部分:1.引论2.本论文的理论基础3.越南语“v(?)i”与汉语相应表达形式的对比研究