论文部分内容阅读
本报告以日本NHK电视台BS档案馆节目组播放的纪录片—《日本皇居吹上御花园森林的四季》作为日汉口译翻译实践材料。该片以2007所播出的《日本皇居吹上御花园森林》为范本,介绍了皇居吹上御花园丰富的生态系统与绚烂多姿的四季变化。强调了我们人类应该保护自然环境,并且提出了人与自然和谐相处的重要性。该纪录片在日本上映多次,收视率颇高,在中国的优酷视频网站也达到了15%的点击率。但至今仍未被翻译成中文。所以,译者想以此作为翻译实践报告材料。本实践报告主要分为六部分,包括前言、翻译任务的描述、原稿的介绍、翻译过程的介绍、翻译技巧和用例的分析、总结。通过列举实例,指出译者在口译过程中遇到的难点和解决办法,总结了日译汉口译翻译技巧。本报告以严复先生的“信、达、雅”为翻译理论指导,结合实例对日译汉口译中的加译、倒译、减译、直译,意译等翻译技巧予以分析。并且将文中出现的有关动植物的专有名词进行了汇总整理。在报告最后,总结了译者在翻译过程当中,对翻译理论与翻译技巧的实际运用,以及自己的翻译感受。