从语篇元功能看译本与原文的语篇对等——以《白鲸》的两个中译本为例

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wk8954642
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
系统功能语法把语言在交际过程中的实际运用作为研究对象,而翻译从本质上来说是一种言语交际行为。由此可见,系统功能语言学对翻译实践的指导作用是不言而喻的。翻译理论家莫娜·贝克在1992年出版的《换言之:翻译教程》当中,从系统功能语法的主位结构和信息结构等概念以及词汇连贯的所指、替代、省略、连接和词汇衔接五个黏着机制论述了如何实现篇章层面的语篇对等。  《白鲸》被众多文学评论家推崇为美国作家赫尔曼·麦尔维尔的巅峰之作。小说描写了亚哈船长为复仇,追逐并杀死白鲸莫比·迪克,最终与白鲸同归于尽的故事。作者在小说中运用了十九世纪时期最广泛使用的象征与讽刺的写作手法,充分利用历史典故为我们展现了十九世纪资本主义蓬勃发展的捕鲸业,深刻反映出十九世纪捕鲸业的残酷以及当时的时代特征。论文选取系统功能语言学三大功能中的语篇功能作为理论框架,对来自曹庸与姬旭升的两个《白鲸》中译本作为语料进行分析,探讨译本与原文的语篇对等的实现,并尝试找出译者如何选择翻译策略来实现原文与译文的语篇功能对等,如何重构和还原原文中的思想。两个中译本在翻译策略与技巧上的选择大相庭径,曹庸的译本追求对原著的忠实,而姬旭升的译本则认为译者在译本中也应当体现出来。因此在不同的翻译策略指导下,两个中译本风格迥异,形成了鲜明的对比。在语篇功能的理论框架下,语篇分析不仅有助于读者更好更快地理解原文的主旨思想,也有助于译者对原文的理解,帮助译者传递原文信息。同时,论文通过语篇分析,依靠两个中译本的对比研究,尝试探讨在语篇对等的层面寻找适用的翻译技巧。
其他文献
Web窗体页、该页上与控件状态相关的所有信息以及特定于窗体所在的应用程序的一些信息是需要维护和管理的,管理这些状态的方法可以分为基于客户端的和服务器端的.本文把ASP.N
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在小学数学教学中,计算教学是其中非常重要和关键的内容,学生的计算能力直接影响其数学学习的成效。针对小学生普遍喜欢做游戏的特点,将游戏化教学运用在小学数学计算教学中
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
新课程标准指出:学生的科学学习是一个探究式的学习过程,在这个过程中,学生要对问题进行分析,用实验验证猜想,对实验数据和实验现象进行分析,学生的自我分析是探究式学习中非
自2010年底,阿拉伯国家先后爆发一系列反政府抗议运动。以突尼斯的本·阿里政权被推翻为肇始,先后波及埃及、利比亚、也门、叙利亚等国,多名领导人先后下台,也使海湾君主制国
由于经济和文化快速发展,其全球化进程也不断推进,各地旅游业也逐渐步入国际化时代。根据世界旅游组织的预测,中国将于2010年成为世界第二大最受旅客喜爱的旅游胜地;并将于20
学位
在建立汽车后桥从动盆齿轮毛坯辗扩成形过程的数学模型的基础上 ,研究了数学模型在50 0型辗扩机测控系统中进行尺寸数字控制的方法 ,使该机在汽车盆齿轮生产中 ,尺寸精度达