《伦敦的灵魂》:隐性衔接以及翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dlinc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译的原文是英国作家福特(Ford Madox Ford)所著《伦敦的灵魂》(The Soul of London)一书的第一、二章。这部作品以伦敦的大环境为背景,展现了伦敦当时背景下的生活状态和人文环境。原文是具有抒情特色的散文,作者思维开阔,文笔幽默,描述有跳跃性。这显然给理解带来一些困难。因此在翻译时需要深入体会作者的风格,以及实现这一风格的用词构句特征,这样才能使译文更加流畅。原文长、难句较多,并且句式复杂,如果只研究句子内部、句子之间或者是段落之间的显性衔接,无法使译文通顺,意思明确,因此本篇报告从隐性衔接的角度出发,分别研究了长句内部的隐性衔接、句子间逻辑关系的隐性衔接、文化语境所暗示的隐性衔接。同时,也探讨了解决这些翻译难点的三个策略和技巧,即:保留原隐性衔接、将隐性衔接转化为显性衔接以及通过增加表示逻辑联系的关联词来表现衔接关系。最后,笔者可得出的结论是,理清语篇中的逻辑关系是非常重要的;其次,还需要注重文化差异,把握好不同的语篇衔接手段,运用不同的翻译策略,以找到解决不同翻译问题最好的办法。
其他文献
伴随经济全球化的发展,发达国家的许多汽车企业为了降低生产成本,采取对外直接投资的方式,将生产转移至劳动力成本相对较低的国家。随着中国经济的快速发展及中国汽车消费水
近年来我院通过远程会诊、远程教育、远程病房、远程专科门诊等高科技医疗服务手段 ,提高医院收治能力和医疗技术水平 ,缩短与大城市大医院时空距离 ,促进了医院全面发展 ,收
专项知识获取的概念源于丹尼尔?吉尔的《口笔译训练的基本概念与模型》。专项知识是指针对某一项具体的翻译项目所获取的知识。口译项目的开展要求译员掌握与项目相关的知识
随着改革开放的深入和发展,文化交流在国际交流中扮演越来越重要的角色。文化交流成为发展国际关系的一种重要手段。在此过程中,翻译的作用是非常重要。作为推动语言、文化交
提高学生对英语的阅读兴趣是英语课堂教学的一大难点问题,需要积极改进教学方法,进一步激发学生学习的积极性,满足他们的心理需求;另一方面要对教学内容做积极处理,调整学生
2001年1月国际内部审计师协会(IIA)发布的新版的《国际内部审计专业实务框架》中对内部审计做了全新定义,新定义无疑大大拓宽了内部审计的职责,提升了内部审计在组织中的地位
空间绳网是一种新型的在轨捕获技术,对解决日益紧张的空间环境问题具有重大意义。基于有限元法,将绳网离散为若干绳段单元,通过对单元的受力分析,推导得到了空间绳网的动力学
目的:观察通窍止痛方治疗单纯型偏头痛性脑梗死的临床疗效。方法采用随机双盲的方法,将94例单纯型偏头痛性脑梗死患者分为2组。对照组45例采用西医常规治疗方法,治疗组49例在西
社会认同作为重要的社会心理机制,在社会治理中具有基础性意义。本文从差序格局的范式出发,结合四个访谈,对社会认同在社会治理中的作用进行理论分析,认为社会认同具有差序格
随着中外交流的日益密切,同声传译的应用也越来越广泛,口译市场中急需建立起一套切实可行的质量评估体系,因此口译质量评估成为近几年口译学术研究的热点。同传的质量评估涉