论文部分内容阅读
在言语交际的过程中,谦语是一种普遍存在的语言现象。不管是在工作中,还是生活上,谦语都可以成为人际关系的润滑剂。特别是在东方国家,谦逊有礼自古以来都是人际交往所应遵循的原则,它能够起到一种交际和谐的效果。在跨文化交际的场合中,得体适度的谦语,会显得交际者颇有风度、有修养。在不同的文化背景下,谦语作为一种语言特征,能够反应不同国家、不同民族之间的价值观念、文化特征、社会心理等等,而且其背后所隐藏的文化内涵是深厚而又久远的。因此,本文以汉语和英语两种语言进行对比分析,来折射出中英在谦语的使用范围、使用场合等方面的相同之处和不同之处,并分析产生这种差异性的原因,以此更好的了解谦语的语言特征。另外,本文将谦语与对外汉语教学相结合,使得留学生在以后的日常交际过程中,能够正确地使用与理解谦语,扫除跨文化交际障碍,避免造成不必要的语用失误。本文共分为七个章节,每个章节的内容如下:第一章是引言部分,主要阐述本文的选题意义、研究现状和创新之处。第二章节对谦语进行概念界定,以及从礼貌原则和适度原则两方面来着重阐述谦语的语用原则。第三章分别从表达称谓、表达成就、表达意见和想法这三个方面来分析汉英谦语的相同之处。第四章从汉英谦语在表达对象、交际场合和句法特征上来阐述它们的不同之处。第五章分析汉英两种语言在谦语上产生差异的原因,主要是从宗法制度、语境文化等几个方面来探讨。第六章阐述对外汉语教学中的谦语教学。主要论述谦语在对外汉语教学中的地位和作用,以及通过在跨文化交际过程中所产生的语用失误进行分析,总结出对外汉语课堂中谦语教学的对策,以帮助留学生提高跨文化交际的效率。最后一章采取调查问卷的方法,来了解留学生在跨文化交际过程中使用谦语的频率、产生失误的状况以及介意程度,以便更加透彻地分析谦语在跨文化交际的背景下应如何有效地理解和使用,达到交际顺畅的目的,并给对外汉语教学提供一些参考。