论文部分内容阅读
随着全球经济的不断发展,中国的经济与全球经济进一步接轨,而海事经济在这一过程中扮演着越来越重要的角色。笔者选择《海事经济与商务手册》为翻译实践文本,对其进行汉译。在汉译过程中,笔者以目的论为指导,运用目的论的三个指导原则,从非谓语动词的分词和不定式角度,针对翻译该语料时所出现的问题撰写翻译实践报告。在对分词和不定式的汉译过程中,笔者共列举了 23个实例。其中在解决分词汉译的问题时,笔者采用了直译、减译、词性转换和语态变换等翻译策略来处理分词作状语、定语和表语的情形;对不定式作状语、定语、表语和宾语的情形,笔者采用了直译、减译和语态变换等翻译策略。通过本次翻译实践报告,笔者希望能够对海事文本的汉译提供可参考的方法和策略,以期对以后翻译此类文本的的译者提供参考。