《天津大学本科生手册》翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hwb6090
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,越来越多的大学开始追求国际化发展,学校开始不断接收外籍留学生,同时也制定出英文版学生手册来规范留学生的行为。作为现代第一所大学,天津大学的在校留学生数量与日俱增,于是学校开始着手《天津大学本科生手册》(以下简称“《手册》”)的翻译工作,用来明确留学生的权利和义务。一个公正合理的英文版学生手册将有助于大学推进其外宣工作,促进其国际化发展。本次翻译实践是建立在《手册》基础之上,文本内容涉及本科生生活、学习方方面面。结合德国功能派目的论和其三大原则:目的原则、连贯原则和忠实原则,本报告通过对文本词汇和句子的分析,试图归纳总结出此类应用型文本的翻译方法。词汇层面,笔者尝试使用专业术语,情态动词和动转名词的方法进行翻译。句法层面,笔者根据中英两种语言对比,归纳出转被动、定主谓、变从句三种方法。希望该报告中介绍的翻译方法能够对其他学校学生手册翻译起到一定的借鉴作用。
其他文献
本报告以笔者的2016年中国留美经济学会年会的英汉交传实践为例,基于笔者的口译实践,试图运用释意理论归纳笔者口译实践的体验和经验。释意理论认为翻译不是从源语到目标语的
2004年国家教育部为了大力推进教育创新,进一步加强和改进普通高中思想政治课教育教学,颁布了《普通高中思想政治课程标准(实验)》。由此,各省依据《课标》,陆续开展了普通高
新余钢厂是一家大型国营企业,1992年1—9月销售额达22亿元,实现利税2.86亿 元。但由于工厂地处江西山区,生活设施落后,致使企业为安排全厂4.6万人的生活,历年来花费了巨大的
SST(海洋表层温度,sea surface temperature)的季节与年际异常对于认识现代全球变暖、重建历史时期气候变化以及探讨气候变化机制具有重要意义,而台湾东北部海域SST季节与年
衔接与连贯及其关系问题在语篇分析中举足轻重,是语篇分析研究的核心。语篇衔接与连贯意识能够帮助译者更好地全面理解原文,为翻译打下坚实的基础,从而得到与原文对等的译文
本文简要的介绍了北京市轨道交通昌平线工程概况及其变电所综合自动化系统的整体结构、变电所综合自动化系统(KEYVIA—PSCADA)的具体实现方案,分析了变电所综合自动化系统(KEYVIA
目的:观察针灸对慢性膝部疼痛的效果。方法:120例年龄50岁以上慢性膝部疼痛患者纳入研究,分为4组:A组:激光针灸组;B组:虚拟激光组;C组:针刺治疗组;D组:观察组。主要结局为疼痛11点数
内部会计控制是指企业为提高会计信息质量,保证资产的安全完整,确保有关法律、法规和规章制度的贯彻执行等,制定和实施的一系列控制方法和程序.企业内部会计控制是企业管理最
运动教育模式作为体育教学的一种模式,是以教师直接指导、学生合作学习和伙伴学习为学习方法,以固定分组、角色扮演为组织形式,在整个教学过程中以比赛为主线,提供给不同运动