【摘 要】
:
笔者节选了小说《湖边的房子》的部分章节,共1万多字的原文进行英译汉翻译实践。小说是美国作家埃拉·凯丽撰写的一部叙事小说。该书以回忆为背景,分别讲述了祖父麦克斯与伊
论文部分内容阅读
笔者节选了小说《湖边的房子》的部分章节,共1万多字的原文进行英译汉翻译实践。小说是美国作家埃拉·凯丽撰写的一部叙事小说。该书以回忆为背景,分别讲述了祖父麦克斯与伊莎贝尔、孙女安娜和威尔的爱情故事。在此次翻译实践中,笔者遇到主要困难是解决小说中的词汇和句法问题。原文中大量用于描写日常生活细节及景物的长句和难句成为此次翻译实践语言难点。笔者以奈达的功能对等理论为理论基础,利用一些翻译策略解决该问题并在一定程度上对句子及语篇进行重组,以便符合中国人的阅读习惯。一方面,为了保持原文的语言文化特色,笔者积极运用异化翻译策略指导翻译实践。另一方面,为了保持译文的通畅和连贯,笔者采用了归化的翻译策略,便于读者理解。通过此次翻译实践和撰写研究报告,笔者不仅拓宽了翻译方法和策略的实践视野,同时也为丰富该领域的研究和实践提出探索性建议及可行性借鉴和参考。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
音乐剧作为公认的朝阳文化产业,极具发展潜力。中国音乐剧若想真正在未来拓展疆界,就必须有意识培养普通高校的大学生,他们既有较高的文化修养,又会在将来具有消费能力,是中
在全球化日益加速的今天,英语逐渐成为了国际首选的语言工具。中国经济的飞速发展,越来越多的国内企业走向国际市场,国外企业也纷纷涌入国内市场。随着企业的发展壮大,对人才
煤炭作为我国的主体能源,其使用量占一次能源的70%.随着煤炭储量的枯竭以及其他各种原因而废弃的矿井数量每年呈增长趋势,对于这些废弃矿井,存在着大量的地下空间资源.另外,C
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
近两年来,中国房地产行业受国家政策调控、供需关系变化、开发成本上升等众多因素影响,已经从暴利时代逐步回归至正常水平。房企们要想提高利润率,只能从成本上下功夫。在整个项目运营中设计费虽然只占总成本的很小一部分,但是设计阶段的决策却决定了项目绝大部分的成本造价。当前设计单位普遍存在“重技术、轻经济”,注重设计效果,忽视成本;而成本管理人员又缺乏设计背景,难以向设计单位提出反向要求,且许多中小型房企还处
<正> 为了机夹可转位、可重磨刀具的推广应用,笔者设计了一套结构简单,制造容易,夹紧可靠。使用方便,且刀片利用率高的弹性槽夹紧结构的重磨机夹车刀组。经多年的生产使用,取
高校档案编研是将馆藏档案资源深度发掘为校园文化的过程。根据中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于加强和改进新形势下档案工作的意见》精神,做好高校档案编研工作,因为