论文部分内容阅读
基于交际术语学理论,本文将研究词典学中文术语的规范使用问题,以期为词典学中文术语的规范工作提供一些参考。从交际的视角看,术语不仅是专业概念的表征,而且是沟通交流的语言单位。换言之,术语的价值不仅在于它贮存的专业知识,还在于其传输专业知识的有效程度。而术语的规范使用能有效地保障专业知识的传输交流。此外,术语的规范使用还对学科的发展和学术文本的翻译具有积极的作用。因此,越来越多的学者开始关注学科术语的规范使用问题。但是,在词典学领域,还没有相关的研究。所以,本文将研究词典学中文术语的规范使用问题,旨在揭示词典学中文术语的规范使用现状,并探讨有效促进术语规范使用的内在和外在途径。为达到研究目的,本文选取词典学42个中文核心术语作为研究对象,1)考察分析它们在自建的微型词典学学术文本语料库和7本中文专著中的规范使用情况;该语料库包含大约275万字,是由418篇于2013年至2017年发表在《辞书研究》的期刊论文,和267篇来自四所高校于2001年至2017收录在中国知网的硕博士论文的中文摘要组成。除了考察语料库外,本文还通过书后主题索引收集7本词典学专著里(总字数约203万)词典学中文术语的规范使用情况;2)探讨从内部促进术语规范使用的有效途径;3)探讨从外部促进术语规范使用的有效途径。总的来说,本文主要有四大发现。首先,词典学中文术语规范使用现状不甚乐观,学者并非完全遵照由权威机构审批公布的规范来使用术语。现状调查数据表明:1)总体而言,规范用法(57.92)比非规范用法更普遍;2)29个术语中,48.28%更习惯于用术语规范名表达,而51.72%更习惯于用异名表达;3)部分术语异名有取代规范名的倾向;4)学者更青睐于使用简洁的术语名称。其次,从术语用于表征专业知识的角色来看,统一对近义术语概念的理解和规范外来术语的中文翻译是从内部规范词典学中文术语使用的有效途径。第三,从术语用于传输专业知识的交际角色来看,规范著作主题索引和编纂词典学中文词典是从外部规范词典学中文术语使用的有效途径。最后,结合交际术语学理论,本文总结出,对待术语的规范问题不能一刀切,既要有机构的规范监督,也要兼顾术语在使用中的普遍度;制定术语词典不能单纯地“由上至下”规定,而是兼顾“自下而上”的使用描述。研究表明,基于专业学术文本语料库制定的术语规范,更符合术语“规约性”和“系统性”两大本质属性,更能反映术语在真实语境使用中的使用情况。本文的研究成果不仅能促进词典学中文术语的规范统一,还对词典学文本的中英互译,词典学的学术交流,以及词典学学科建设发展具有一定的促进作用。此外,本文还希望能为词典学著作的主题索引和词典学专科词典的编纂提供一些帮助。