翻译过程中隐含的语篇分析

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q344494
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
篇章语言学作为一门新兴学科正受到越来越多语言学家的关注。与篇章语言学结合起来的翻译研究,不同于以往纯粹以语言为中心或者以文化为中心的翻译研究,它采用综合的方法,将文本的语言学层面即微观层面与其背后的社会文化因素结合起来,使读者更能全面地理解译作。本文视翻译过程为研究对象。将篇章语言学的理论与翻译过程的研究结合起来,探讨语篇分析的过程和翻译过程的关系。   论文在综述翻译过程和van Dijk和Kintsch的语篇分析模式基础之上,比较了翻译过程和语篇分析过程,发现翻译过程中的阐释过程与语篇分析存在一定的相似性,进而在以de Beaugrande和Dressler的语篇性为主导的理论框架内对Martin Luther King的演讲《我有一个梦想》及其译文(郭建中)进行个案研究,通过研究,笔者探讨了郭建中译文的优缺点,并给出了自己的改进意见。文章最后得出结论:翻译过程中译者对原文的阐释是一种特殊的语篇分析过程;译者在翻译过程中的语篇分析过程具有双重性:为了理解源语篇,读者需要对之进行语篇分析,而构造目的语语篇也是一种语篇分析的过程。所以译者可以运用相关语篇分析的理论和方法来帮助完成翻译活动。文章最后也指出:基于篇幅和时间的限制,本次研究活动主要在篇章语言学的框架之内进行,而作为研究翻译过程和语篇分析的另外一强有力支撑,认知心理学的理论在本次研究活动中的使用非常有限,这是在以后的研究活动中要改进的地方。
其他文献
作为一位有着强烈生态意识的女作家,艾丽斯·沃克在创作中一直饱含着对自然和女性命运的深切关注。这一点和生态女性主义的思想不谋而合。但是,做为一名黑人作家,沃克关注的焦点
学位
1989年日本作家村上春树的作品《挪威的森林》的第一个中文译本在台湾出版后,在年轻读者中引起较大反响,一时间几乎成为时尚的代名词。现在,中国村上作品具有代表性的译者主要有
世界是立体的、多维的,而我们打开电脑时,面对的却是一个平面的二维“视界”.当越来越多的人们选择了人机交流,当人们越来越长时间流连在神奇的网络天地不能自拔时,我们对面
本文通过分析美国华裔作家谭恩美的小说《喜福会》和赵健秀的小说《甘加丁之路》来探讨以这两位作家为代表的美国华裔群体集体身份的建构过程。新的集体身份不同于西方视野中
学位
麦当娜·刘易斯·西科自20世纪80年代登场以来,很快便成为流行文化的偶像与符号。麦当娜又是颇具争议性人物,由于她多变形象中的矛盾性,被视为后现代的代表之一。故此,麦当娜现象
土地产权和农业绩效的关系一直是土地改革争论的焦点.文章首先对土地产权结构影响农业绩效的机理进行了梳理,并在此基础上就我国土地产权安排影响农业绩效的具体表现做了分析
随着20世纪90年代翻译研究的文化转向,有些翻译学家把研究方向放在了影响翻译活动的各种文化要素上,其中对意识形态影响翻译活动的研究近几年来得到了越来越多的关注。文革作
学位
长期以来,在CRT显示器领域,电影或图片等视频信号需要的高亮度显示与纯文本需要的高分辨率显示似乎始终是一对不可调和的矛盾,如果保证了视频信号需要的高亮度,就会使文本文
目的:了解大同市不同地区铅水平对儿童的损伤现状,从而引起整个社会对儿童铅中毒这一严重问题的关注和重视,认真开展防铅、护儿工作,降低儿童铅中毒的发病率。方法:采用ZPP-3
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊