【摘 要】
:
本报告以《中铁河南蓝信采购合同》的英译为报告对象,在目的论的指导下,对商务合同的文本类型、功能及语言特点进行了分析,进而探讨了商务合同翻译过程中主要的词汇及句法难
论文部分内容阅读
本报告以《中铁河南蓝信采购合同》的英译为报告对象,在目的论的指导下,对商务合同的文本类型、功能及语言特点进行了分析,进而探讨了商务合同翻译过程中主要的词汇及句法难点,并根据目的论的忠实及连贯原则尝试探索商务合同英译的方法,以期能够促进商务合同英译方法的多元化,并为其他商务合同的英译提供一定的参考。以目的论的忠实原则为指导,就专业术语及合同常用文言词汇的翻译,本报告提出了使用等效术语及英文古体词的翻译方法;以目的论的连贯原则为指导,就能愿动词、长难句、句子中否定成分以及条件句的翻译,提出了规范选择情态动词,拆译及句型重组,词汇否定、短语否定及句式否定,以及选用相应正式的条件句引导词的翻译方法。本报告指出,商务合同的翻译方法由翻译目的决定,商务合同翻译在于完整准确地传达原语文本信息,确保译入语文本符合译入语读者的表达习惯,以保障译入语文本与原语文本具备同等的法律效力,体现商务合同的规范性与严谨性。
其他文献
要提笔时,突然想到了近期在书店卖得不错的一本书--<性格决定命运>.自然而然,我们都会不经意间就想到了企业中的灵魂人物给企业所带来的许多相似性格体现.沉静、低调的花欣或
社会转型时期,道德领域发生诸多变化,如新旧道德观念交错并存,道德标准和评价的多样化,道德取向功利化等。道德领域的新变化,势必会影响个体的道德社会化,加大个体道德社会化
俳句,日本诗体之一,一般以三句十七音组成一首短诗,首句五音,次句七音,末句五音,又称十七音诗。俳句原为俳谐连歌的第一句,十七世纪诗人松尾芭蕉提倡后,始成为独立的诗体。在
在众多的佛教思想家中,首先举起旗帜反对佛教并创立新宗派的要数「法然」,他是日本「浄土宗」的创始人。早在平安以前,中国净土教就已传到日本,
质量管理是一家企业生存和发展的决定性因素之一,产品质量控制的水平决定了企业的竞争力,而产品售后质量则直接影响产品的客户满意度和市场占有率。因此提高企业质量管理水平
国际工程项目具有复杂性、周期长、风险高等特点,业主必须要对国际工程项目中可能遇到的风险进行认真分析,并采取预防措施,加强对项目的风险管理。文章论述了国际工程中业主
去年2月份日本文化厅所属的文化审议会国语分会敬语小委员会以答复时任文部大臣的形式归纳了新的“敬语指南”。这部指南值得关注的一点是将传统的学校教育中沿用的敬语三分
“西有河豚,东有鮟鱇”,在日本以这两种食材烹饪而成的火锅,是在寒冷冬天不容错过的美味料理。而其貌不扬,身居深海的鲮鲸鱼更是令人闻其名便垂涎欲滴的难得好料。胖胖的身体、大
许多发展中国家曾经是人类农业的发祥地。直到1940年前,发展中国家从总的算帐,还是向工业化国家出口粮食的。从那时以后,发展中国家的粮食状况日趋恶化。1963年在东京举行的