从女性主义视角看译者主体性——浅析《紫颜色》男女译者的译者主体性

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdadlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文首先介绍译者主体性的内涵及其在不同时期的研究现状。传统翻译理论对译者主体性不予重视。忠实一直是传统翻译理论的主导原则,它要求译文传达出原文所包含的全部意义。完全忠实即意味着译者主体性的缺失。因而,传统翻译理论认为,翻译仅仅是一种语言到另一种语言的转换,译者需要做的是传递原文所包含的全部意义并保证译文完全忠实于译文。自从翻译研究“文化转向”以来,译者主体性引起了越来越多的关注。翻译研究的文化转向促进了许多重要理论的产生和发展,其中,女性主义翻译理论是对译者主体性影响较大的理论之一。女性主义翻译理论是翻译研究的文化转向和女性主义运动相结合的产物,它为译者主体性的研究开辟了一个全新的性别视角。女性主义和翻译研究紧密相连:女权主义者和译者都把语言作为展示自我和改变父权社会的手段。女性主义译者的译者主体性体现于其对原文的操控。本文详细介绍了性别和翻译的密切关系以及女性主义翻译理论对译者主体性的重视。  通过对女性主义翻译理论和实践的探讨,本文试从女性主义视角研究译者主体性。《紫颜色》是女性作家艾丽斯·沃克的一部富有女性主义色彩的出色作品。本文从女性主义翻译理论的角度对《紫颜色》的男女译本进行对比。通过分析男女译者的不同翻译特点,本文旨在探讨性别对翻译和译者主体性的影响,揭示不同性别的译者在翻译风格,语言表达和彰显女性主义色彩的词语等方面的不同翻译特点。
其他文献
英语写作的教学方法主要沿袭上世纪70年代的成果教学法和80年代的过程教学法,但是效果不尽如人意。学生的作文中依然存在着中式英语、表达形式单调、词汇密度小、段落间缺乏沾
8月1日上午,山西省军区教导大队训练基地,艳阳与军旗辉映,炮声与键声交替,山西省委、省政府、省军区组织的全省民兵预备役部队建设成果展示活动在这里举行。精神饱满的民兵
动结式是现代汉语中一种重要的语言现象,其发展历来是学界关注的热点。尽管以往的历时研究已经取得了阶段性成果,但仍然存在不少问题和争议。首先,以往研究大都聚焦于动结式构式
文章首先分析了重庆市产业升级及产业结构调整的现状及趋势以及重庆市高校专业结构调整现状及趋势,得出了重庆市高校专业结构调整中存在的主要问题.在此基础上,文章提出了产
赛珍珠是美国历史上第一位获得诺贝尔文学奖的女作家,也是迄今为止唯一一位因描写中国题材的小说而获得诺贝尔文学奖的作家.《大地》是赛珍珠最杰出的代表作,正是由于在这部
非真诚性邀请作为汉语中一种典型的言语行为多在跨文化领域进行探讨。本研究通过在言语行为理论框架内对这种言语行为的分析,旨在对Searle的言语行为理论中适切条件进行阐释与
弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德是美国文坛的一颗明星。他的作品生动展示了爵士时代社会生活,价值观念及历史文化的变迁。近年,国内外的学者开始透过消费文化视角,研究菲茨杰拉德
应用FPGA解决在低阻值、高精度线圈电阻测试仪设计、研发中碰到的实际问题,来达到节省系统成本、提升仪器稳准度、灵敏度的目的。本方案采用ALTERA公司的cyclone系列的EP1C3
真空炉控制系统是粉末冶金行业的基础设备真空炉最基本的配置,它从模拟控制、单板机控制发展到价格昂贵的工业控制机,其主控制功能包括温度控制、真空泵控制和网络通信。以AT
本文通过对荣华二采区10
期刊