翻译中的衔接-兼谈小说《孔乙己》的翻译

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wei2859699
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言的基本功能在于社会交际,语篇是它的基本单位。传统语言学在看待翻译时倾向于把重点放在词和句子的层面,然而从语篇语言学的角度来分析翻译问题,就可以在语言结构的高层次上处理信息再现的问题。语篇的衔接是语篇的语言特征之一,衔接是语篇的有形网络,体现在语篇的表层结构上;连贯则为其无形网络,存在于语篇的底层,通过逻辑推理来达到语意的连贯。 衔接是生成语篇的必要条件之一,是语篇理解的基础。衔接是使语篇语言简练、信息突出、逻辑连贯的重要手段,它要求读者照应前后文来解释词义。与此同时,不同的语言对衔接手段有不同的要求。因此,翻译技巧的研究就得从词语和句子层面扩展到语篇层面,研究原语和译语中各自都有什么可资利用的衔接手段以及它们之间的差异,进而探索适当的转换途径。根据韩礼德和哈桑的衔接理论,衔接手段可分为语法衔接和词汇衔接。前者包括照应、省略、替代、连接,后者包括词语重复和词语搭配。本文将通过对大量例句的分析,重点探讨英汉语衔接手段的转换及其差异,及在翻译实践中的一些规律,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。 在“引言”中,阐述了翻译实践中对衔接理论研究的意义、该论文的理论依据、研究方法和主要内容。自二十世纪六十年代以来,国内外一些翻译研究人员开始将相关学科的研究成果引进翻译研究,从不同的视角对翻译实践进行观察、总结和阐述。这样进行的交叉学科的研究,取得了许多可喜的科研成果,同时也极大地丰富了翻译理论。 第一章有针对性地、简要总结了衔接理论在语言学领域内的发展情况。衔接理论各组成部分的纵览,叙述了衔接,连贯,衔接的定义及分类,以及两者之间的关系。阐述了近几年以来,该项研究所取得成果以及研究的进展情况。 第二章是衔接理论在翻译领域内的发展情况。叙述了国内外语言学者将衔接理论同翻译相结合的概况。 第三章从语篇语言学的角度对翻译过程进行分析,将翻译过程划分为两个阶段,即文本的解读与文本的重现。 第四章通过大量语料的对比,主要采用小说孔乙己的几个不同译本及其他翻译作品作为语料,分别对衔接中的照应、省略、替代、连接,词汇衔接分章进行对比描述,找出英汉语篇衔接手段的异同及在翻译中的一些规律。 结论基于以上各章分析,探讨了将衔接理论应用于翻译的理论价值,并指出了研究中的某些不足,以及对未来研究方向的一些展望。
其他文献
随着英语词汇学习越来越受到重视,对词汇知识及词汇学习策略的研究已经成为应用语言学界的重要领域之一。研究发现学习策略的正确运用以及对学习策略的恰当指导和训练有助于促
研究人员在《生物医学中心:传染医学》上报告,在妊娠14周和分娩时分别对母婴进行HIV筛查是在HIV感染高流行地区预防围产期HIV传播的最具成本效益的一项策略。澳大利亚布里斯
本文通过对荣华二采区10
近年来,跨文化沟通日益成为学术界关注的焦点。对文化和交际的全面认识构成了该学科的基石,此外价值观模式和情境文化理论的产生,也推动了学科的纵深发展。不同文化的商务沟通会
听力,作为接受性技能之一,是成功交际的前提。在英语教学中,听力又是输入信息的重要来源之一。因此,众多学者纷纷对听力教学手段展开研究。其中,标准听写对学生听力水平的影响受到
根据实际调查情况,客观分析了当前部分党员理想信念动摇的基本表现,深入剖析了对党员理想信念构成重要影响的五大“冲击波”,即比较冲击波、巨变冲击波、腐败冲击波、干部权
词汇是语言的基石,由此衍生出短语,句子以及篇章等更为复杂的语言结构,因此熟练掌握词汇对语言学习至关重要。但是数量庞大的词汇又令英语学习者望而却步。如何有效习得新单
夏目漱石在文坛上有举足轻重的地位,而除了文学,他还有另一种拿笔的创作—美术。作为“美术爱好者”的夏目漱石著名画作有《山上有山图》、《青嶂红花图》、《一路万松图》等
日语中表示原因理由的接续词「KARA」和「NODE」在意义和用法上看似相似,实际使用时是有所差异的。虽然日语学习者在初级阶段就已经学习过了,但是有研究指出,即使已经学习了3
结合泉州某重点工程,从外加剂应用原理以及实际应用效果论述了TW-3早强高效减水剂在预制桩砼中的应用.