《城市指南·成都艺术空间2019》汉英翻译实践报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baggio126000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艺术是人类共有的宝贵财富。随着“一带一路”建设的发展,中外文化交流日益增多。翻译本地艺术资料,有助于国际友人了解成都,同时帮助成都艺术“走出去”。本文是一篇汉译英翻译实践报告。翻译实践项目的对象为一本成都艺术空间介绍手册《城市指南·成都艺术空间2019》,其内容包括成都138个已关闭或现存的艺术空间介绍和现状等,共计14393字,要求在两个月内翻译并审校完毕。本报告在关联理论的指导下,回顾了翻译过程,描述了在翻译实践中遇到的困难,并分析了所采用的翻译策略。关联理论认为在阅读或交流过程中,读者需要根据自己的认知和现存语境来推断文章或作者想要表达的意图,而在翻译中,译者需要理解原文,根据目标读者的认知条件调整语境效果,以此减少读者在理解文本或对话时所需要付出的努力,从而实现最佳关联。本报告选取了翻译实践过程中的一些实例,从词汇和句法层面分析了源语文本的特征、译中遇到的翻译问题以及相应的翻译方法,着重分析了文本中的艺术空间名称、艺术特色词汇、汉语流水句以及汉语多项定语的翻译。报告认为,就词汇层面而言,重要的是正确理解原文、并通过一定翻译策略准确向读者传达原文字面以及隐含含义;从句法层面而言,处理汉语流水句的关键是分析句子成分,准确定位各个小句的主语,而翻译多项定语的重点则是将其转换为非谓语结构、介词短语或是定语从句并正确排序,使句子清晰明了,达到最佳关联。本报告从关联理论角度出发,分享了艺术手册的一些翻译经验和心得,希望能对相关领域翻译工作提供借鉴,帮助译者提高艺术领域翻译工作中的速度和质量。
其他文献
敦煌莫高窟开凿于敦煌市东南方向的鸣沙山上,距离敦煌市区25公里,全窟南北长1600多米,洞窟700多个,现在存有壁画和塑像的洞窟近500个,是世界上现存规模最大的佛教艺术圣地。
随着文化软实力越来越成为综合国力的重要因素之一,近年来文化传播,尤其是一些地方文化的传播,越来越受到社会各界的重视。而川剧作为中国的典型地方文化之一,代表着巴蜀地区的风土人情和文化特色,也蕴含着丰富的中国地方文化乃至中国文化。因此川剧的译介已经成为让世界了解中国地方文化,进而促进跨文化交流以及增强我国文化影响力的重要途径之一。本报告涉及的翻译项目是川剧文化汉英术语库建设项目,也是中国特色话语对外翻
党的十九大报告庄严宣告,经过中华儿女长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,同时表明我国发展进入了新的历史方位。乡村振兴战略是党的十九大提出的发展战略之一,十九大报告指出,在新时代的历史条件下,我们必须全面推进依法治国,深化依法治国实践。次年,2018年中央一号文件,首次提出建设法治乡村,可见推进法治建设,对于我国乡村振兴具有十分重要的意义。建设法治农村,提高农民法治素养,引导广大农民增强尊法学法
中高级水平的汉语学习者应该具有阅读汉语新闻报刊的能力,而扩大词汇量是提高阅读质量和速度的途径之一,因此这决定了研究汉语报刊阅读课词汇教学策略的重要性和必要性。本文使用文献研究法,分析、整理和归纳高级汉语报刊课缩略词、新词、熟语、汉语报刊常用文言词、名称词词汇特点和教学策略;本文使用统计归纳法,统计归纳《高级时代汉语报刊阅读课教程上、下》教材中的熟语词义透明和词义隐晦的词汇数量、熟语中的文化因素,以
中日两国一衣带水,拥有数千年的文化交流历史。日本汉语教育发源时间久远,有史记载最早的汉语教学始于446年。时间转入明治时期,社会大变革对语言教育提出了新的要求。为适应当时汉语教育语体由南京官话转为北京官话的现状,同时有感适时教材的缺乏,广部精以威妥码《语言自迩集》为底本,通过增、减、改、删等方式,编纂出了在明治时期影响力巨大的汉语教学教材《亚细亚言语集》。该书是一本具有明显实用主义特征的会话教材,
本文是一篇汉英翻译实践报告,翻译材料为西南交通大学张卫华教授的代表性著作《高速列车耦合大系统动力学理论与实践》。该翻译项目由张卫华教授委托,外国语学院师生五人共同翻译。本文作者作为译者之一,负责原书第三章后半部分和第四章前半部分的翻译,共一万七千五百汉字。本报告描述了翻译的过程、团队的沟通和译文的修改,尤其是原始译稿经过了两轮审校,其中二审有外籍人士参与。报告突出了定稿过程中初稿译者与两位审校老师
随着科技的进步和社会的发展,中频焊接技术已经成为焊接工业领域最常用的手段。相比传统的工频焊接,中频逆变直流点焊具有控制精度高、感抗小、输出电流稳定、焊接飞溅少、焊接变压器质量轻等优点。同时,在当前数字信息技术和网络技术飞速发展的时代,嵌入式系统技术已经在科研、工程实践、军事应用以及人们的日常生活中得到了广泛应用,选用嵌入式系统来作为中频焊机的核心控制器,能够更加方便的实现焊接过程的控制。为此,本文
句段长度和句段结构容量是影响汉语翻译文本语言运用质量的两个重要因素,研究句段内部结构容量敏感结构是深入探究汉语翻译文本语言特征和质量的方法之一。受语料库技术发展
随着国家“一带一路”倡议的不断推进,中国海外工程承包业务不断扩大,国际工程发展潜力巨大。近年来,为增强国际竞争力和影响力,中国企业不断寻求国际合作与交流的机会,以扩展海外业务。老挝桑片桑南内水电基础处理工程正是中国电建集团全资子公司——中国水电基础局有限公司在老挝承建的国际工程项目。笔者于2019年3月至5月在老挝桑片桑南内水电基础处理工程中担任现场翻译。本翻译实践报告是基于笔者在担任现场翻译期间
高效、高可靠性的齿轮传动系统,广泛应用于轨道交通、航空航天等领域。齿轮箱是齿轮传动系统的核心零部件,其结构复杂,在极端恶劣的服役环境下,经常发生齿轮断齿、齿面点蚀、齿面磨损及传动轴弯曲等故障。服役齿轮箱采集到的振动信号错综复杂,常见的故障分析与诊断方法如傅里叶变换、倒频谱分析等,难以从包含大量噪声的振动信号中提取出各种故障特征。因此本文提出了一种基于小波包分解、EMD方法及奇异值分解联合去噪的齿轮