论文部分内容阅读
印度是一个农业大国,在印度的农业发展史上经历了几次重大的改革,终于探索出一条适合他们自己的农业发展之路——有机农业。印度的这条有机农业革命之路事实上是一场由农民发起的自下而上的革命,面临着巨大的困难和挫折,但是印度人民追求生态环保与绿色食品的坚定信念使得这次革命最终取得胜利。中国亦是一个农业大国,随着经济的飞速发展和人民生活水平的提高,公众对健康绿色食品的呼声越来越高。因此,有机农业对当今中国的社会发展意义何在?其他农业大国在农业发展中是一番怎样景象?此次改革对我国的农业发展有何借鉴意义?所以本次翻译任务选自《印度有机农业改革——对全球食物体制的意义》第五章和第七章介绍了印度有机农业革命中遇到的困难与革命成功后的成果。译者在分析原文本语言和结构的基础上,选择功能对等理论为指导理论,以便读者对印度有机农业改革有更深层次的理解。翻译报告共分为四部分。第一章为翻译任务描述,主要是对翻译文本的简介,背景与意义进行了叙述;第二章介绍了译前、译中和译后这一整个翻译过程;第三章是本次翻译报告的核心部分,笔者在功能对等理论的指导下,运用了大量例证,分别从印度文化的文化负载词汇、缩略词的翻译以及长难句和语篇连贯等方面对运用的翻译方法和策略做了详细分析;第四章是本次翻译任务的总结部分,笔者总结了翻译任务的收获和心得,对尚未解决的问题进行了反思,以便更好的指导以后的翻译活动。总之,《印度有机农业改革——对全球食物体制的意义》的汉译实践活动是一次很有意义的翻译活动。引入印度有机农业的思想,为中国发展有机农业提供借鉴,为今后翻译此类文本的人提供参考。