《地基处理》汉译英翻译实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingming7978
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中国的土木工程技术在国际范围内取得了前所未有的进展,促进了各国间的交流与合作。本论文以《地基处理》文本翻译为基础,对土木工程文本翻译的特点进行分析。从文本类型来说,本次翻译任务属于科技类文体,侧重于信息传递的客观性与准确性,故本论文以翻译目的论为指导,探讨可行的翻译方法,如顺译、分译、倒译等,旨在为该领域的翻译提供有用的指导。笔者首先对本次翻译任务进行描述,通过对文本特征的分析,制定相应的翻译计划,并选择可行的翻译工具、平行文本及翻译理论,建立术语表。其次,对初稿、一校及二校中的问题及难点进行总结与分析,在翻译目的论的指导下,对具体的翻译难点进行分类及个案分析,并提出相应的翻译策略及解决方案。最后,对翻译过程中的经验与问题进行总结和反思。
其他文献
本文依据钻孔岩心、微古、孢粉及14C测年等有关资料,结合河口水沙及动力地貌特征的研究,阐述了我国辽东半岛黄海沿岸典型溺谷湾岸的形成、发育的古地形基础、充填模式及成陆过程。
中国测绘学会海洋测绘专业委员会第八届海洋测绘综合性学术研讨会于1996年91月16~21日在武汉至重庆召开,中国科学院、国家海洋局、交通部、地矿部、中海石油总公司、军队系统及香港地区的29个单位的43名代表参加了会议。 会议由海洋测绘专业委员会副主任、
译者全程参与了2015年南苏丹土木工程技术培训的英语口译,在这方面积攒了相关的口译经验,此为本报告的写作实践依据。译者以彼德·纽马克的翻译文本分类和翻译方法选择的翻译
伴随着我国经济水平的飞速发展,科学技术更新换代的速度也越来越快。我国居民的生活质量水平已有显著性的提高,同时在精神文化方面也有了更高层次的追求。我国媒体行业已进入
首先对罐身轴向承载能力进行试验分析,比较不同壁厚下的轴向承载能力,结果表明,壁厚越大,轴向承载能力越强,但整个数据离散性较大,且壁厚越小波动越大;然后对变薄拉伸后的实
教育发展是基于教育实践中智慧的形成与传播。“智慧传递”即聚集教育智慧、传播先进教育经验与理念、引导教育内涵发展的一种有效行为方式。在基础教育转型发展的背景下,上海
随着信息技术的蓬勃发展,电影产业受到人们越来越多的关注。影评作为电影产业的重要组成部分,其影响力也日益增强。影评不仅可以向观众介绍一部电影,而且传达了影评者对该影
通感隐喻最初被视为一种神经心理学现象或一种修辞方式,后来在Lakoff和Johnson(1980)的概念隐喻的基础上,国内外许多学者如:Day(1996),Simon BaronCohen(1997),John E.Harris
11世纪,党项族首领李元昊建立的西夏王朝,曾雄踞一方,与辽、宋王朝成鼎足之势.然而200多年后,随着成吉思汗铁骑的践踏,西夏却最终被元灭亡.这个神秘王国消失后,其史料和文字
期刊
吴冠中先生的美学思想对中国现代艺术产生了极其重要的影响,甚至引领了一个时代的审美方向。其中以“风筝不断线”“艺术应扎根于人民生活中”“油画民族化”等美学理论最为