论文部分内容阅读
近年来中国经济、政治地位持续提升,全球各地汉语学习者的数量也随之呈现出上升趋势。汉语在东南亚国家,尤其是在泰国的地位也随着这一趋势持续升温。因为这一需求量的增加,在泰国有大量的学校相继不同程度的开设了汉语课程。汉语教师也随之被派遣至不同的地区,其中有大小城市,也有乡镇。每所学校、地区的教学环境、语言环境,以及对汉语的需求都有所不同,在大趋势下仍然保持着各自的特殊性。正因为这些特殊性,在实际的教学过程中,教师会遇到很多理论研究或前人教学经验尚未涉及到的情况。这些特殊情况值得分析和研究。在泰国猜也奔府钻石中学任教期间,笔者发现开设汉语课程的班级中有将近57%的学生在学习汉语语音时会在笔记中使用泰语对汉语拼音的声母、韵母、声调部分,以及汉语的词汇、句子等内容进行注音。这些注音可以归为三大类:根据教师领读的情况记录,根据自己的跟读情况记录,以及根据同学的笔记记录。笔者在征得学生同意后收集并扫描这些笔记本,并结合任教学校的汉语课程情况、教学环境以及周边大环境的汉语需求量综合分析这些泰语注音的内容、存在的原因以及所存在的问题。本文主要将泰语注音的内容分为三个部分进行描述和分析:对声母的注音、对韵母的注音以及对声调的注音。通过分析发现,这些注音存在诸多问题,如注音内容偏离了正确的发音、汉泰语言要素相似性形成的负迁移、汉泰语言要素相异性形成的负迁移等。在与学生以及当地教师交流和沟通后,总结了泰语注音的存在主要受到英语、汉语与泰语的发音要领和发音部位差距、学习时间等因素的影响。针对这些分析结果,本文提出一些改进教学效果的方法,如通过当地教师的帮助说明汉语与泰语的异同点、说明使用注音的弊端、营造语言环境,以及针对汉语具体语言要素的教学方法。众多文献侧重于从语音的角度分析泰国学生在学习汉语时使用母语进行替代,并以此分析学生的语音偏误,如陈梅(2010)、何山燕(2010)、王丽娟(2010)、洪炜(2008)等。而本文的侧重点在于文字替代和偏误的联系。文字替代指的是学生在学习外语时在文字上使用母语中相似的或更易于掌握的语音现象进行替代。之后学生又根据这些替代的内容进行发音练习,形成语音替代现象。本文所阐述的泰语注音便属于这样的文字替代形式。这样的替代形式对于学生语音偏误的形成有一定的联系。本文希望通过分析和研究泰语注音的内容及存在原因为以后在相似条件下从事汉语国际教学的教师从新的角度探析关于语音偏误形成的原因提供参考,以更好地纠正学生汉语语音学习中存在的诸问题。