论文部分内容阅读
指称(Reference)是人类语言的共性之一,是一种通过语关系使语篇化繁为简、增强衔接义的手段,是一种日常交际中使用广泛的语篇衔接方式。本文旨在应用对比分析理论,从二语习得角度研究汉英指示指称词语功能的异同,预测L1为英语者学习汉语指示指称词语时可能出现的偏误;然后应用偏误分析的结果对预测进行验证,并据此对对比分析理论作出客观的评价;接着对L1为英语者汉语指示指称词语常见偏误类型进行分析和评估,提出偏误纠正及教学改革建议;最后在上述研究的基础上测定汉语指示指称词语二语习得顺序。 第一章介绍了研究范围、选题缘由、选题意义以及研究所依据的理论和方法。 第二章从汉语本体研究、英语本体研究、对比研究、二语习得研究四个方面概述了指示指称词语的研究现状。 第三章从句法功能、指称功能和衔接功能三个方面,分别对汉语和英语的指示指称词语功能作了详尽的描写与分析,为第四章的对比分析奠定了基础。本章还讨论了汉语指示指称词语的编码类型,并在此基础上确定了汉语指示指称词语的语言认知难度。 第四章在第三章的基础上,首先应用对比分析理论对汉语和英语指示指称词语功能进行了系统的对比研究,着重探讨了二者之间的相异点,并以此为基础对L1为英语的汉语学习者在习得汉语指示指称词语功能时可能出现的偏误进行预测;接着通过偏误分析的结果对所作的预测进行了验证,得出了运用对比分析理论能够预测大约一半以上二语习得偏误的结论;最后对对比分析理论在第二语言教学领域里的价值作出了整体评价,并指出了运用对比分析理论应该注意的问题。 第五章在实证语料的基础上,分析了L1为英语的汉语学习者在习得指示指称词语过程中的偏误,考察了11种常见偏误类型,分析了每一种偏误产生的原因,评估了偏误程度,并结合实际提出了有效的教学及偏误纠正策略。 第六章在语言认知难度、输入与使用频率、偏误频率、L1和L2的差异度、母语习得顺序的基础上,测定了L1为英语者习得汉语指示指称词语时的习得顺序。在此基础上,考察了对外汉语有代表性的语法大纲和汉语教材,分析其优点和不足,将研究成果直接服务于汉语教学。 结语部分总结了本文的创新点和不足之处。