儿童期待视野的扩展与当今儿童文学翻译——以《哈利·波特》翻译为例

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shgrx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今,翻译研究受到越来越多的关注;但令人遗憾的是,在国内,翻译研究者对儿童文学翻译的关注远远少于成人文学翻译。如果我们回顾一下中国儿童文学的发展历程,不难发现到这样的事实:自清代以来,我国儿童文学的发展史是和优秀外国儿童文学的译介史紧紧相连的,这足以证明外国儿童文学译介的重要地位。对儿童文学翻译的研究在国际上已经起步,但在中国,这一领域的深入研究还暂付阙如,这使得我国儿童文学翻译的研究迫在眉睫。   二十世纪六、七十年代在德国兴起了一种文艺批评理论--接受理论,为儿童文学翻译的研究提供了良好的理论基础。与传统理论不同,接受理论强调以读者为中心。接受理论认为,作者一作品一读者所形成的总体关系中,读者绝不是可有可无的因素。离开了读者的审美接受,作品就没有了现实意义。此外,接受理论的一条重要原则就是“视野融合”,只有读者的期待视野与文学文本相融合,才能谈得上接受和理解;而读者的期待视野并不是一成不变的,它因时代的变化而不断发展。这就意味着,在译介的过程中,译者应以读者为中心,既要考虑读者的期待视野和接受能力,还要关注读者期待视野的变化和发展,这一点对于儿童文学的翻译尤为重要。   本论文主体分为四个部分。第一章从儿童文学翻译的定义和特点、地位、及国内外研究现状三个方面对儿童文学翻译进行总结。第二章介绍了接受理论的主要思想,以及接受理论对儿童文学翻译的可行性及启示。为接下来的文本分析打下坚实的理论基础。第三章,作者认为,随着社会的进步、科技的发展、物质文化生活水平的提高和东西方文化的频繁交流,儿童的知识结构、认知能力、期待视野都有了很大的提高,这对当代儿童文学翻译和研究都是一个不容忽视的新特点。作者认为当今儿童文学的译介应该考虑当今儿童期待视野变化扩展这一现实因素,不论是在选材还是翻译策略上都应与时俱进,符合当今儿童的期待视野。第四章,借用接受理论的重要原则,以《哈利·波特》大陆版译本为例,分析儿童期待视野与儿童文学翻译之间的关系,探讨儿童期待视野的变化对当今儿童文学翻译的影响和启示。  
其他文献
移动类动词英语“go”和朝鲜语"kada"除了表示“移动到某地”词义,还具有多个词汇意义,除此之外,“go”和“kada”与其他成分结合产生很多新义。本文首先聚焦于“go”和‘’k
心理词汇是心理学家们在研究词汇理解时提出的一种假设,这种假设认为人脑的词汇系统包含有关词条的全部信息和词汇知识。如今双语心理词汇的研究成为心理语言学和第二语言词
传统的大学英语课堂以教师为中心,教师是课堂的权威和知识的提供者,而学生则是服从者和接收知识的容器,从而极大地制约了学生主体性的发挥。同时,传统教学注重结果而忽视过程
党的十六届五中全会提出建设“生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主”的社会主义新农村的宏伟目标,是新时期的重大历史任务,是党中央统揽全局、着眼长远、与时
党员的先进性,需要结合时代的发展和社会的进步,联系当前改革开放和中国特色社会主义事业的新形势,联系加强党的执政能力建设和全面推进党的建设新的伟大工程的新要求,深入研
近年来,甘肃省兰州市城关区结合实际,积极采取措施,切实加强党风廉政宣传教育工作,取得良好成效。领导带头垂范。我们定期召开领导干部廉政教育大会,由区委书记和区长带头作
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
遇事虚其情,逢人伪其意者不胜枚举。在生活中一体不分的事物,在艺术作品中却相隔千里。不去生活中的伪饰,难存艺术中的真情!逸之兄每于酒酣手热之际,调墨控笔,纵起横收,一派
目的:了解杭州市市售淡水鱼受香港海鸥菌污染状况。方法:于2007年6月及2008年6月分二次共采集杭州市5家农贸市场淡水鱼检样共计80件,将鱼肠中、后段内容物直接分离含头孢哌酮
赫伯特·乔治·威尔斯(1866-1946)是20世纪初英国文坛上杰出的现实主义作家。他的成就是多方面的,不仅在小说领域多有建树,同时又是社会思想家。他获得了诸如科幻小说家、喜