论文部分内容阅读
如今,不同国家间的商务往来已经发展的越来越快了。良好的公司形象是公司成功的重要因素之一。一个好的公司形象可以提升公司的核心竞争力。然而,公司在这些频繁的商务往来中却存在着更多的竞争。所有的公司都可能会犯错误。在商务交流的过程中,商务危机时刻存在着,所以危机公关对于企业的发展是至关重要的。如果能正确的处理危机,企业不仅能够保护其自身的形象,还能够重新得到消费者的信任。当危机发生时,道歉声明是帮助企业渡过其所面临的危机的重要手段之一。在这篇文章中,我们主要研究中英道歉声明在修辞结构方面的异同。作者采用了修辞结构理论来研究中英道歉声明的差异。修辞结构理论是由William CMann和Sandra A Thompson提出的。该理论是用来研究使语篇连贯的修辞关系。William C Mann和Sandra A Thompson认为每篇文章都是等级性的结构,这些结构是通过不同部分间的关系来建立的。我们随机挑选了十篇中文道歉声明和十篇英文道歉声明。我们使用了RST工具345分析这二十篇道歉声明来得出它们的修辞关系图。通过这些修辞关系图,作者总结了中英道歉声明的相同点及不同点。通过分析中英道歉声明的异同,作者发现最常出现在中文道歉声明中的修辞关系是:阐述关系(19%),综述关系(12.7%),解答关系(12.7%),解释关系(10%),评价关系(7.6%)。但是在英文道歉声明中,最常出现的修辞结构关系有:评价关系(17.9%),阐述关系(10.9%),解答关系(8.4%),解释关系(7.4%),环境关系(7.4%),证据关系(6.3%),让步关系(5.3%),和证明关系(5.3%).最后,我们将从语言学的角度和文化的角度来分析造成这些差异的原因。