论文部分内容阅读
翻译活动通常涉及到两种语言与文化.随着国际文化交往的日益频繁,当前的翻译理论研究也相应向文化倾斜,"归化"与"异化"这一对与翻译中的语言、文化因素密切相联的策略成为翻译界讨论较多的话题之一.从翻译目的以及译者的个性因素出发,该文运用目的论理论和译者的主体性对"归化"与"异化"在文学翻译中的选择问题进行了探讨.