论文部分内容阅读
电影自从诞生以来,就与文学有着不可分割的联系。在过去的一百多年里,大量古今中外的文学作品相继被搬上大荧幕,大大推动了电影的发展和文学的传播。尤其是进入新世纪以来,电影技术的进步,电影市场的国际化,东西方文化的碰撞和融合,都为文学改编电影提供了新的土壤。那么究竟文学改编电影有何优势?而这样的改编又有什么意义?本文主要从这两个问题入手,去解读文学改编电影的审美特性和传播价值。 在众多的导演中,笔者选取了李安导演的作品作为研究对象。李安一共导演了十一部电影,其中有七部都是改编自文学作品,包括《理智与情感》(改编自简·奥斯丁的同名小说)、《冰风暴》(改编自瑞奇·姆迪的同名小说)、《与魔鬼共骑》(改编自丹尼尔·伍德瑞尔的小说)、《卧虎藏龙》(改编自王度庐的同名小说)、《断背山》(改编自安妮·普鲁斯特的同名小说)、《色·戒》(改编自张爱玲的同名小说)、《少年派的奇幻漂流》(改编自扬·马特尔的同名小说)。这些作品内容丰富,类型多样,从文本来看,有英国古典名著,有中国现代武侠小说,也有美国当代通俗小说;从题材来看,有特殊事件引发的社会现象,有奇幻历险遭遇,还有同性恋、女性间谍等。其改编的每一部作品对于电影创作来说都是一次巨大挑战,作为一名华人导演,能够将这些文学作品进行精彩的电影诠释并在全世界范围内广受赞誉,李安导演的实践无疑是成功的。 笔者这篇文章主要是以李安导演的七部文学改编电影为例,在文章第一部分简单概述了李安导演的文学改编概况,分别从经典名著的改编、畅销小说的改编和普通小说的改编三个方面进行把握;在文章第二部分着重分析了文学改编电影在艺术上的审美特性,从叙事的立体性和影音的艺术性两个方面进行把握;在文章第三部分深入探讨了文学改编电影的传播价值,从跨文化和跨媒介两个方面进行把握。通过以上探讨来最终解答文学改编电影所具备的优势和改编的意义。