论文部分内容阅读
隐喻是一种很普遍的语言现象。在日常生活中人们广泛地使用着隐喻,因此,隐喻在整个社会发展及人与人之间的交往过程中起着非常大的作用。隐喻作为一种语言现象,很早以前就受到学者们,尤其是修辞学家和哲学家们的关注,其相关的研究也是源远流长。早在2000多年前,古希腊学者亚里士多德就对这一语言现象进行不断的探索与思考。1980年,莱考夫和约翰逊出版了《我们赖以生存的隐喻》一书,在隐喻学界掀起了一场革命风暴,也正式将隐喻研究纳入了认知语言学领域。隐喻的本质是通过一种事物来理解和体验另一种事物。他们指出身体经验和日常生活经验组成了隐喻的现实主义经验。味觉作为人的最基本和最重要感官之一,是人们认识世界和体验世界的有效工具。因此对味觉词的研究也是对人类认知能力的思考和探索。本文选取汉俄权威字典各四本,将汉语中的基本味觉词“酸”、“甜”、“苦”、“辣”与俄语中与之相对应的味觉词“Суань(酸)”、“Тянь(甜)”、“Ку”、“Ла”(кислый, сладкий, горький, острый)的词义进行对比研究,找出两种语言在味觉隐喻的表达上的相似和差异,探讨这种现象存在的原因。通过研究我们发现,汉俄味觉词不仅存在大量不同的隐喻表达方式,而且还有向其他领域投射的现象存在。如俄语中有“сладкий сон,горькое воспоминание,острая критика”,而汉语中也有“甜蜜的梦,痛苦的回忆,尖锐的批评”的说法。不仅仅在隐喻的含义上,就连转换的领域也非常地相似。但是说到汉语“甜美的笑”和俄语的сладкая улыбка,则体现的隐喻意义又不一样了。可见我们需要对俄汉味觉词进行全面的分析,才能在两个语种互译,两国人民文化交流过程中提供更多准确的信息。本文由引言,正文和结语三个部分组成。引言主要是介绍论文选题的的重要性和现实意义,同时也提出了本文需要研究解决的问题和目的。第一章总结国内外隐喻研究的历史和现状,简要介绍汉俄隐喻对比研究文献综述。第二章简述隐喻的基本概念、分类和特点。第三章是本文的重点内容,把汉俄味觉词进行对比分析,总结两者之间的共性和个性。结语中我们通过对本文分析和研究的基础之上得出结论,说明汉俄味觉词隐喻意义相似性和差异性存在的原因。同时提出自己的观点和想法。