A Study of English Translation of University Motto in China From the Perspective of Relevance Theory

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beakerzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学校训是一所大学教育理念、大学精神和教学目标等价值观的集中体现,在推广这些理念和价值观过程当中起着至关重要的作用。据中国教育部公布的数字显示,2011年来华留学生总数已经达到200,090人次。中国文化在留学生当中受欢迎程度越来越高。大学校训的一项重要的外部功能就是公关功能,即向潜在的留学生传播一所大学的独特视野、教育精神和教学理念。作为中国历史文化的一部分,这些价值观必须通过合理的外在表现形式让目标读者即留学生群体理解它所传达的内在含义。然而,目前现有的一些大学校训的英文版本并不令人满意。现有研究存在以下问题。首先,现有部分研究大多集中在对校训语言和教育意义研究方面,较少触及校训的英译问题。其次,现有研究中的语料陈旧,没有得到及时更新,尤其是英文译本。再次,大多研究为泛泛而谈,没有就其发现的问题给出具体的解决办法。最后,现有研究多为理论探讨,没有实际数据支撑。  针对以上提及的现有研究存在的不足和缺陷,本文作者在电子科技大学留学生当中开展了一项问卷调查。通过普通问题和具体实例两个部分,该调查收集了留学生群体对部分译本在用词准确性、接受程度等方面的反馈意见。调查结果显示,部分英文译本校训存在很大的改进空间,一些被调查者还就某个译本给出了修改意见,部分译本甚至存在可能引起性别歧视的嫌疑。  关联理论强调的就是要通过使用目标读者所熟悉和接受的元素来达到译本传达的含义和读者之间的最大关联,即读者能够最大程度的理解译本含义。本文从中国大学校训句型入手,对校训的英译问题展开讨论并就如何使用关联理论指导校训翻译给出了建议。中国大学校训翻译不仅要尽可能的保留源文本的特征,更要做到满足目标语读者期望。这样的翻译将会极大的促进外国读者对我国教育价值观和传统文化的理解,进而促进中国教育的国际化。
其他文献
《2015全国新闻出版业网站年度报告》对全国160家新闻出版业网站进行的监测分析数据显示,通过连续3年的数据对比,2015年新闻出版业网站的页面浏览量、独立用户数、总访问次数
建立保持共产党员先进性长效机制,关系到党的执政地位的巩固,关系到党的执政使命的顺利完成。进一步巩固、扩大先进性教育成果,永葆党的先进性,必须突出五个重点,构建保持共
城市地下管线是城市基础设施中的重要组成部分,是现代城市高效率、高质量运作的基本保证。掌握完整、准确的地下管线信息是城市建设管理、城市应急和地下管线运行维护管理的基
如何把握“一带一路”战略机遇,分享国际基础设施建设的“盛宴”?如何创新机制,破解融资难题?“走出去”面临哪些风险和挑战?日前,以“创新产融合作,助力基础设施发展”为主题的第七
期刊
变频空调能效标准的实施不仅在国内市场引发空前的变频争夺战,而且也波及到了正在举行的104届广交会。开幕首日,记者在展区发现,作为国内空调行业巨头之一的志高,此次将展示
期刊
“一带一路”辐射地域广,国别众多。沿线国家由于经济发展相对滞后,开放程度不高,希望通过改善基础设施,加快工业化进程,进而实现经济现代化的愿望十分迫切。丝绸之路经济带
奥运会和残奥会已经圆满闭幕,而奥运的热潮在中国依然没有降温,奥运期间北京蔚蓝的天空、清新的空气和整洁漂亮的场馆给所有参加奥运的人们都留下了深刻的印象,这其中,环保节
汉语当中的系动词结构具有其独特的特点,一直以来都吸引着中外语言学家的关注。本文着重研究汉语当中系动词的前项和后项都是名词或者名词短语的情况,可将其标记为NP1(SH1)NP