论文部分内容阅读
本论文是一项翻译项目报告。项目原文为Highbush Blueberry Production Guide,该书是由蓝莓研究机构和多所高校联合撰写的。报告分为四部分,第一部分主要介绍翻译项目,包括项目的背景、目标、意义。第二部分为原作的背景介绍,包括原作的主要内容和语言特征。第三部分为译前的准备工作、翻译时间安排和分配、翻译中出现的难点、翻译过程中所采用的翻译技巧和方法。翻译难点主要包括三方面:难点词汇、难点表达及难点句式。此次翻译译者本着科技英语翻译“直译第一,意译第二”的基本原则,主要采取了直译、意译、分译、音译和加注及词性和词义转换等翻译方法。在尤金·奈达的功能对等理论的指导下,笔者讨论并强调了功能对等理论在科技英译翻译中的重要性。第四部分为本次翻译实践所获得的经验教训以及亟待解决的问题。