语域视阈下的汉诗英译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:yusaihua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化和中国“文化走出去”战略的大背景下,如何将汉诗这一中国文化的瑰宝更好地传向世界成为了一项艰巨的任务。本文旨在全面而深入地在语域视阈下研究汉诗英译,丰富汉诗英译研究的视角。语域是通常和某一情境类型相联系的意义结构,不同的语域往往伴随不同的词汇语法特征,以实现这些意义。语域的三大变量语场、语旨和语式分别对应着概念、交际和语篇三大纯理功能。汉诗英译应遵循原诗的语域,这样才能准确地传达概念、交际和语篇意义。如果译文不能传达这些意义,就无法实现与原文语域对等。语域偏离会让译文读者摸不清头脑,甚至会误导读者。本文分别从语场、语旨和语式三个角度,在《千家诗》的两个英译本中选出案例,将其与原诗在及物性、词汇选择、语气和情态、态度词汇、主位和信息系统、以及衔接等词汇语法系统中进行对比分析,进一步印证了汉诗英译应遵循原诗的语域,避免语域偏离,这样才能更加准确地传递原诗的所有意义。
其他文献
目的研究破裂前交通动脉瘤手术治疗后患者的认知功能及预后情况。方法回顾性分析山西医科大学第一医院神经外科自2015年3月至2017年6月连续收治的94例破裂前交通动脉瘤患者的
<正>(1)塑性指数。可塑性是粘性土区别于砂土的重要特征。一般用塑性指数Ip来表示。可塑性的大小用土处在塑性状态的含水量变化范围来衡量,从液限到塑限含水量的变化范围愈大
2008年9月爆发于美国华尔街的金融危机,在短时间内演变成了全球性的金融危机。各国政府都在积极地采取措施以挽救危机,力争使这次危机造成的损失降到最低。作为国际社会重要
建立了Na2CO3-ZnO半熔融的碱滴定法快速测定高岭土中硫含量的分析方法。试样用碱性熔剂半熔,熔块以水浸取,硫即以SO4^2-形式存在于溶液中,在微酸性介质中,盐酸联苯胺能与SO4^2-生
取齿轮油样品0.3000g,加入硝酸15mL,过氧化氢5mL及高氯酸lmL,按程序升温加热模式进行微波消解。所得消解后的溶液于180℃蒸发至近千,加水定容至20mL。采用电感耦合等离子体质谱法
本文是译者对法兰克·史塔顿的作品《朦胧哲学》汉译实践的反思、总结报告。依据克里斯蒂安·诺德提出的翻译导向的文本分析模式,译者尝试通过对翻译实践进行详细的文本分析,尤
目的探讨定步云手结合Bobath握手训练对脑卒中偏瘫患者上肢功能的影响。方法将符合纳入标准的脑卒中偏瘫患者59例按随机数字表法随机分为试验组29例和对照组30例,对照组采取常规治疗和康复护理方案配合30 min Bobath握手训练,试验组在常规治疗和护理的基础上,予以定步云手练习结合Bobath握手训练,训练时间也为30 min。上述干预均为1次/d,5次/周,共8周。2组各干预8周后,分别在护