基于网络的翻译教学模式的构建

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjcameadow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的发展和改革开放的深入,社会对于复合型翻译人才需求的不断增加给翻译教学带来了新的机遇和挑战。中国对外交流与合作的稳步发展要求企业职员不但能够读懂英语科技文献资料,而且在工作中能够与外国人准确流利地进行交流。因此,培养和提高学生的翻译能力势在必行。事实上我国的翻译教学还没有完善,仍然停留在摸索阶段。而且教师与学生在运用网络来提高翻译教学过程中存在许多问题。例如:教师与学生如何有效利用网络?通过网络教师如何激发学生的学习兴趣等等。本文从建构主义理论的角度研究基于网络的翻译教学。通过和传统翻译教学的对比研究,作者尝试性地提出一种实用的翻译教学模式,以促进大学翻译教学更好更快的发展。建构主义强调学习者的自主创新。建构主义认为最好的学习方法是自己建构知识而不是由他人传授。学习是运用不同经历主动建构知识的过程,或者说学生通过自我感知事物将会学得更好,在这个过程中教师起到指导的作用,因此需要切实有效的教学模式来指导翻译教学。本文基于对专业人才的迫切需求,将建构主义理论运用到翻译教学的研究中,其意义在于通过创造性的理论运用与深入的研究分析,能够得出一种对大学翻译教学有一定指导作用的网络翻译教学模式。本文主要内容是研究基于网络的大学翻译教学模式和方法。运用建构主义理论进行分析讨论翻译教学中教师与学生、以及学生之间的相互关系。本文采用定量与定性分析相结合的研究方法。一方面作者通过问卷调查和访谈,进行了大量的数据搜集;另一方面作者通过广泛涉猎有关建构主义理论的文章、论著,进行了充分的个案分析。通过以建构主义理论为指导的研究分析,本文最终提出了一种翻译教学模式—网络译审模式。作者期待本文能为大学翻译教学提供更为丰富有效的应用教学模式,从而不断提高大学翻译教学质量。
其他文献
话语标记的研究起源于上世纪七十年代,之后很多学者都对话语标记进行过大量研究,但是话语标记语在定义,分类及功能的界定上却没有形成统一的论述。因此,对这篇电视访谈录里的
中国是金属镁冶炼大国,近些年金属镁产量一直占世界总产量80%以上,排放了大量的镁渣,大量堆放的镁渣既占地又污染环境,如何有效利用镁渣这种工业废渣成了亟待解决的问题。对
介绍了伞形钻架在立井掘进中的使用现状,分析了存在的主要问题,从机械特性与设备管理角度出发,积极优化改进推进形式,提高性能,延长使用寿命。
本文通过分析商业宣传文本独特的文体特点和存在的翻译难点提出了翻译重构策略,指出翻译商业宣传文本需从确保商业宣传文本的宣传效果出发,以读者群体的接受程度为重要参考,
近年来,建筑工程随着我国经济提升而不断发展,其中给水排水在施工过程中对整个建筑工程的发展起到关键性作用,能够在较大程度上提高施工质量。但是,建筑工程给水排水的施工也
人大代表候选人介绍制度是我国选举制度中的重要组成部分,与代表候选人提名制度、代表候选人确定制度一起构成了我国的代表候选人制度。该项制度背后有着深刻的现实需要及理
《四声通解》是十六世纪初朝鲜著名语言学家崔世珍编纂的一部韵书,该书以《洪武正韵》的反切音系为框架,在《洪武正韵译训》的基础上改编而成,书中反映了三套语音系统:正音系
语义的模糊性是国内外学者所关注的重要问题,词语表达概念的模糊性是语言逻辑研究的一个重要部分。词语表达概念的语义模糊性主要是指词语在表达概念的过程中由于事物类属划
我们讨论的题目,是银行的未来之路,即必须通过实施“转型与突破”的发展战略,才能达到胜利的彼岸。而要探索这个问题,首先就要弄清楚当前我国银行业发展所面临的形势。
2017年我国金融业开启"强监管"模式,一行牵头三会深入全面开展金融风险监管,央行、银行、证券、保险监管部门,会同财政部、发改委联合向金融领域乱象"亮剑"。在银行业,4月7日银监