论文部分内容阅读
随着我国经济的发展和改革开放的深入,社会对于复合型翻译人才需求的不断增加给翻译教学带来了新的机遇和挑战。中国对外交流与合作的稳步发展要求企业职员不但能够读懂英语科技文献资料,而且在工作中能够与外国人准确流利地进行交流。因此,培养和提高学生的翻译能力势在必行。事实上我国的翻译教学还没有完善,仍然停留在摸索阶段。而且教师与学生在运用网络来提高翻译教学过程中存在许多问题。例如:教师与学生如何有效利用网络?通过网络教师如何激发学生的学习兴趣等等。本文从建构主义理论的角度研究基于网络的翻译教学。通过和传统翻译教学的对比研究,作者尝试性地提出一种实用的翻译教学模式,以促进大学翻译教学更好更快的发展。建构主义强调学习者的自主创新。建构主义认为最好的学习方法是自己建构知识而不是由他人传授。学习是运用不同经历主动建构知识的过程,或者说学生通过自我感知事物将会学得更好,在这个过程中教师起到指导的作用,因此需要切实有效的教学模式来指导翻译教学。本文基于对专业人才的迫切需求,将建构主义理论运用到翻译教学的研究中,其意义在于通过创造性的理论运用与深入的研究分析,能够得出一种对大学翻译教学有一定指导作用的网络翻译教学模式。本文主要内容是研究基于网络的大学翻译教学模式和方法。运用建构主义理论进行分析讨论翻译教学中教师与学生、以及学生之间的相互关系。本文采用定量与定性分析相结合的研究方法。一方面作者通过问卷调查和访谈,进行了大量的数据搜集;另一方面作者通过广泛涉猎有关建构主义理论的文章、论著,进行了充分的个案分析。通过以建构主义理论为指导的研究分析,本文最终提出了一种翻译教学模式—网络译审模式。作者期待本文能为大学翻译教学提供更为丰富有效的应用教学模式,从而不断提高大学翻译教学质量。